0
0
mirror of https://gitlab.com/YuukiPS/GC-Resources.git synced 2025-04-28 09:05:26 +00:00

Update 3.2 Subtitle

This commit is contained in:
Akbar Yahya 2022-11-01 00:16:53 +08:00
parent 9fe9939223
commit 7989f24cc6
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 0C9985FEC5C018C9
341 changed files with 13088 additions and 1924 deletions

View File

@ -0,0 +1,60 @@
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,712
阿扎尔…
2
00:00:25,375 --> 00:00:30,375
遗失的神明罐装知识…最后原来落在了你的手上
3
00:00:31,025 --> 00:00:34,825
背叛…你,背叛…
4
00:00:36,025 --> 00:00:41,200
再理性的学者,绝望之际也会渴求依靠神明
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,450
你不是也在跟我做同样的事吗
6
00:00:44,450 --> 00:00:46,100
艾尔海森
7
00:00:46,400 --> 00:00:50,225
只可惜,神明并不会拯救你
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
阿扎尔————!
9
00:01:04,925 --> 00:01:06,825
他已经彻底疯了
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,832
交给风纪官,把他流放到阿如村吧
11
00:01:21,150 --> 00:01:23,750
再派人把这位旅行者带到禁闭室去
12
00:01:24,160 --> 00:01:25,500
稍后再来处置
13
00:01:30,275 --> 00:01:32,992
大贤者,识藏日的准备已经就绪
14
00:01:33,100 --> 00:01:34,575
可以录入罐装知识了
15
00:01:35,600 --> 00:01:38,347
知道了,准备开始吧

View File

@ -0,0 +1,60 @@
1
00:00:10,240 --> 00:00:11,712
阿扎尔…
2
00:00:25,375 --> 00:00:30,375
遗失的神明罐装知识…最后原来落在了你的手上
3
00:00:31,025 --> 00:00:34,825
背叛…你,背叛…
4
00:00:36,025 --> 00:00:41,200
再理性的学者,绝望之际也会渴求依靠神明
5
00:00:41,700 --> 00:00:44,450
你不是也在跟我做同样的事吗
6
00:00:44,450 --> 00:00:46,100
艾尔海森
7
00:00:46,400 --> 00:00:50,225
只可惜,神明并不会拯救你
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
阿扎尔————!
9
00:01:04,925 --> 00:01:06,825
他已经彻底疯了
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,832
交给风纪官,把他流放到阿如村吧
11
00:01:21,150 --> 00:01:23,750
再派人把这位旅行者带到禁闭室去
12
00:01:24,160 --> 00:01:25,500
稍后再来处置
13
00:01:30,275 --> 00:01:32,992
大贤者,识藏日的准备已经就绪
14
00:01:33,100 --> 00:01:34,575
可以录入罐装知识了
15
00:01:35,600 --> 00:01:38,347
知道了,准备开始吧

View File

@ -0,0 +1,44 @@
1
00:00:40,850 --> 00:00:45,767
我从没见过这种表演,这可真是…难以形容…
2
00:00:46,200 --> 00:00:51,700
是啊…可是听说公开的艺术演出已经被严格禁止了吧
3
00:00:51,825 --> 00:00:54,000
她居然敢在这里…
4
00:00:58,350 --> 00:01:00,625
大贤者,外面的情况…
5
00:01:00,650 --> 00:01:02,800
哼,真是无聊…
6
00:01:02,925 --> 00:01:06,375
颁布刚刚录入虚空的「艺术禁令」给卫兵们
7
00:01:06,450 --> 00:01:08,500
他们会知道如何处理的
8
00:01:11,600 --> 00:01:14,125
我们…是不是该制止一下…
9
00:01:14,275 --> 00:01:16,325
再稍微看一会儿吧…
10
00:01:18,125 --> 00:01:19,987
禁令:对于须弥城内进行的公开艺术演出…
11
00:01:19,987 --> 00:01:23,375
小吉祥草王已逃离净善宫,立即赶往城内搜捕

View File

@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:28,950 --> 00:00:30,089
这世间…
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,932
对我的「诞生」竟是如此急不可待
3
00:00:35,501 --> 00:00:36,484
我还记得你们
4
00:00:37,774 --> 00:00:40,147
智慧之神「布耶尔」
5
00:00:40,478 --> 00:00:41,847
还有旅行者
6
00:00:42,191 --> 00:00:46,426
他、他现在已经和大慈树王一样「全知全能」了吗
7
00:00:46,753 --> 00:00:51,692
不,从他身上我感受不到类似大慈树王的神性
8
00:00:52,179 --> 00:00:55,731
贤者似乎还没来得及「注入」神明罐装知识
9
00:00:56,430 --> 00:00:57,792
但毫无疑问的是…
10
00:00:58,210 --> 00:01:01,880
此刻的他也已经是货真价实的「神明」了
11
00:01:03,679 --> 00:01:05,151
我们来迟了吗
12
00:01:05,576 --> 00:01:09,484
已经完全成为了神明的…「散兵」
13
00:01:09,817 --> 00:01:11,398
「散兵」
14
00:01:11,398 --> 00:01:13,965
对我来说已是久远的代号
15
00:01:14,195 --> 00:01:17,072
精神升华成为神明之时
16
00:01:17,706 --> 00:01:21,062
仿佛已经度过了与天地同等的岁月
17
00:01:21,654 --> 00:01:23,287
从此身回望
18
00:01:23,843 --> 00:01:27,158
名为国崩的存在是如此渺小
19
00:01:27,158 --> 00:01:28,585
如此丑陋

View File

@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:28,950 --> 00:00:30,089
这世间…
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,932
对我的「诞生」竟是如此急不可待
3
00:00:35,501 --> 00:00:36,484
我还记得你们
4
00:00:37,774 --> 00:00:40,147
智慧之神「布耶尔」
5
00:00:40,478 --> 00:00:41,847
还有旅行者
6
00:00:42,191 --> 00:00:46,426
他、他现在已经和大慈树王一样「全知全能」了吗
7
00:00:46,753 --> 00:00:51,692
不,从他身上我感受不到类似大慈树王的神性
8
00:00:52,179 --> 00:00:55,731
贤者似乎还没来得及「注入」神明罐装知识
9
00:00:56,430 --> 00:00:57,792
但毫无疑问的是…
10
00:00:58,210 --> 00:01:01,880
此刻的他也已经是货真价实的「神明」了
11
00:01:03,679 --> 00:01:05,151
我们来迟了吗
12
00:01:05,576 --> 00:01:09,484
已经完全成为了神明的…「散兵」
13
00:01:09,817 --> 00:01:11,398
「散兵」
14
00:01:11,398 --> 00:01:13,965
对我来说已是久远的代号
15
00:01:14,195 --> 00:01:17,072
精神升华成为神明之时
16
00:01:17,706 --> 00:01:21,062
仿佛已经度过了与天地同等的岁月
17
00:01:21,654 --> 00:01:23,287
从此身回望
18
00:01:23,843 --> 00:01:27,158
名为国崩的存在是如此渺小
19
00:01:27,158 --> 00:01:28,585
如此丑陋

View File

@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:54,175 --> 00:00:59,412
本就应是神明间的争斗,你却躲在凡人的身后
2
00:01:00,350 --> 00:01:03,636
如今又来上演为人类献身的戏码…
3
00:01:05,275 --> 00:01:09,588
真是个喜欢自我感动的神啊,「布耶尔」
4
00:01:21,425 --> 00:01:23,700
数据已经收集的差不多了
5
00:01:24,800 --> 00:01:29,600
你知道这是你第几次试图夺走我的神之心了吗?
6
00:01:44,725 --> 00:01:47,814
刚刚是第168次
7
00:01:49,400 --> 00:01:53,550
你知道吗,须弥的民众为了创造你
8
00:01:54,250 --> 00:01:59,825
也被迫经历了相同次数的花神诞日,相同次数的轮回
9
00:02:01,225 --> 00:02:06,250
梦境的能力…是从什么时候开始的…
10
00:02:19,337 --> 00:02:22,325
你们甚至在梦境中都无法将我击败
11
00:02:23,450 --> 00:02:25,950
这种小手段又有什么意义
12
00:02:29,400 --> 00:02:31,454
来,像过去那样
13
00:02:32,075 --> 00:02:35,306
让我帮你唤醒梦中的记忆吧
14
00:02:38,125 --> 00:02:39,737
宝贵的战斗经验!
15
00:02:40,754 --> 00:02:42,500
还不止如此
16
00:02:43,600 --> 00:02:47,045
「以神明的名义,统合人民的智慧」
17
00:02:47,600 --> 00:02:49,655
那是虚空最初的功用
18
00:02:51,650 --> 00:02:54,761
我已经将刚才发生的一切作为「知识」
19
00:02:55,075 --> 00:02:57,772
传递给了所有须弥的民众
20
00:02:58,300 --> 00:03:02,455
并拜托他们…帮你找到击破那个「伪神」的方法
21
00:03:19,800 --> 00:03:24,425
现在——须弥的智慧,为你所用了
22
00:03:28,375 --> 00:03:29,755
故弄玄虚!
23
00:04:03,650 --> 00:04:07,500
嘁…你的伎俩都用完了吧
24
00:04:08,225 --> 00:04:12,853
这次我可以当做是神明之间真正的对决了么?
25
00:04:13,975 --> 00:04:16,693
嗯,拜托你了
26
00:04:17,525 --> 00:04:20,853
我「布耶尔」的…「最初的贤者」

View File

@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:54,175 --> 00:00:59,412
本就应是神明间的争斗,你却躲在凡人的身后
2
00:01:00,350 --> 00:01:03,636
如今又来上演为人类献身的戏码…
3
00:01:05,275 --> 00:01:09,588
真是个喜欢自我感动的神啊,「布耶尔」
4
00:01:21,425 --> 00:01:23,700
数据已经收集的差不多了
5
00:01:24,800 --> 00:01:29,600
你知道这是你第几次试图夺走我的神之心了吗?
6
00:01:44,725 --> 00:01:47,814
刚刚是第168次
7
00:01:49,400 --> 00:01:53,550
你知道吗,须弥的民众为了创造你
8
00:01:54,250 --> 00:01:59,825
也被迫经历了相同次数的花神诞日,相同次数的轮回
9
00:02:01,225 --> 00:02:06,250
梦境的能力…是从什么时候开始的…
10
00:02:19,337 --> 00:02:22,325
你们甚至在梦境中都无法将我击败
11
00:02:23,450 --> 00:02:25,950
这种小手段又有什么意义
12
00:02:29,400 --> 00:02:31,454
来,像过去那样
13
00:02:32,075 --> 00:02:35,306
让我帮你唤醒梦中的记忆吧
14
00:02:38,125 --> 00:02:39,737
宝贵的战斗经验!
15
00:02:40,754 --> 00:02:42,500
还不止如此
16
00:02:43,600 --> 00:02:47,045
「以神明的名义,统合人民的智慧」
17
00:02:47,600 --> 00:02:49,655
那是虚空最初的功用
18
00:02:51,650 --> 00:02:54,761
我已经将刚才发生的一切作为「知识」
19
00:02:55,075 --> 00:02:57,772
传递给了所有须弥的民众
20
00:02:58,300 --> 00:03:02,455
并拜托他们…帮你找到击破那个「伪神」的方法
21
00:03:19,800 --> 00:03:24,425
现在——须弥的智慧,为你所用了
22
00:03:28,375 --> 00:03:29,755
故弄玄虚!
23
00:04:03,650 --> 00:04:07,500
嘁…你的伎俩都用完了吧
24
00:04:08,225 --> 00:04:12,853
这次我可以当做是神明之间真正的对决了么?
25
00:04:13,975 --> 00:04:16,693
嗯,拜托你了
26
00:04:17,525 --> 00:04:20,853
我「布耶尔」的…「最初的贤者」

View File

@ -0,0 +1,68 @@
1
00:00:11,125 --> 00:00:13,750
人类,人类…!
2
00:00:43,125 --> 00:00:43,525
不!
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,075
等等!
4
00:00:45,800 --> 00:00:46,575
唯独那个
5
00:00:47,050 --> 00:00:48,675
唯独神之心…!
6
00:00:55,350 --> 00:00:57,400
那是我的东西…
7
00:00:57,400 --> 00:00:58,675
你休想!
8
00:00:59,375 --> 00:01:00,575
我绝对…
9
00:01:01,175 --> 00:01:03,100
绝对不能再回去!
10
00:01:23,350 --> 00:01:26,575
最重要的谜题还尚未得到答案
11
00:01:27,500 --> 00:01:30,350
世界树还尚未得到拯救
12
00:01:30,975 --> 00:01:33,075
有另一颗神之心的力量
13
00:01:33,600 --> 00:01:40,925
现在或许就能解读大慈树王最后的记忆了
14
00:01:45,875 --> 00:01:47,475
这个就是…
15
00:01:47,925 --> 00:01:49,075
没错
16
00:01:49,475 --> 00:01:50,850
那位神明…
17
00:01:51,300 --> 00:01:52,850
最后的记忆

View File

@ -0,0 +1,68 @@
1
00:00:11,125 --> 00:00:13,750
人类,人类…!
2
00:00:43,125 --> 00:00:43,525
不!
3
00:00:44,500 --> 00:00:45,075
等等!
4
00:00:45,800 --> 00:00:46,575
唯独那个
5
00:00:47,050 --> 00:00:48,675
唯独神之心…!
6
00:00:55,350 --> 00:00:57,400
那是我的东西…
7
00:00:57,400 --> 00:00:58,675
你休想!
8
00:00:59,375 --> 00:01:00,575
我绝对…
9
00:01:01,175 --> 00:01:03,100
绝对不能再回去!
10
00:01:23,350 --> 00:01:26,575
最重要的谜题还尚未得到答案
11
00:01:27,500 --> 00:01:30,350
世界树还尚未得到拯救
12
00:01:30,975 --> 00:01:33,075
有另一颗神之心的力量
13
00:01:33,600 --> 00:01:40,925
现在或许就能解读大慈树王最后的记忆了
14
00:01:45,875 --> 00:01:47,475
这个就是…
15
00:01:47,925 --> 00:01:49,075
没错
16
00:01:49,475 --> 00:01:50,850
那位神明…
17
00:01:51,300 --> 00:01:52,850
最后的记忆

View File

@ -0,0 +1,164 @@
1
00:00:00,950 --> 00:00:03,000
我们都栖息在智慧之树下
2
00:00:03,699 --> 00:00:05,005
尝试阅读世界
3
00:00:07,437 --> 00:00:08,934
从土中读
4
00:00:09,299 --> 00:00:10,299
从雨中读
5
00:00:11,366 --> 00:00:12,712
尔后化身白鸟
6
00:00:13,021 --> 00:00:14,248
攀上枝头
7
00:00:15,469 --> 00:00:18,582
终于衔住了至关重要的那一片树叶
8
00:00:22,415 --> 00:00:23,065
曾经
9
00:00:23,611 --> 00:00:26,161
我是世上唯一能够做梦的个体
10
00:00:27,603 --> 00:00:28,678
在我的梦里
11
00:00:29,172 --> 00:00:31,897
所有人入夜后也都会进入梦乡
12
00:00:34,052 --> 00:00:36,909
人们的脑海中飘出奇思异想
13
00:00:38,183 --> 00:00:39,602
有些滚落地面
14
00:00:40,553 --> 00:00:42,469
有些浮到天上
15
00:00:43,775 --> 00:00:45,236
它将所有事物
16
00:00:45,236 --> 00:00:47,593
连接成一片万分夺目的网
17
00:00:49,198 --> 00:00:50,432
三千世界之中
18
00:00:51,199 --> 00:00:52,306
又有小小世界
19
00:00:53,555 --> 00:00:54,630
所有命运
20
00:00:55,003 --> 00:00:56,550
皆在此间沸腾
21
00:01:00,326 --> 00:01:01,502
我逐渐明白
22
00:01:01,774 --> 00:01:03,278
这些不可被描述
23
00:01:03,420 --> 00:01:04,950
而又恒久变化之物
24
00:01:05,621 --> 00:01:08,076
才是世间最深奥的东西
25
00:01:09,737 --> 00:01:10,674
唯有它们
26
00:01:11,284 --> 00:01:13,408
才能彻底驱逐那些疯狂
27
00:01:14,620 --> 00:01:15,475
唯有梦
28
00:01:16,082 --> 00:01:17,287
才能将意识
29
00:01:17,586 --> 00:01:19,853
从最深沉的黑暗中唤醒
30
00:01:39,206 --> 00:01:40,803
我乃命题之人
31
00:01:40,803 --> 00:01:42,306
亦是求解之人
32
00:01:43,579 --> 00:01:45,685
以世人之梦挽救世界
33
00:01:46,171 --> 00:01:47,795
曾是属于我的答案
34
00:01:49,283 --> 00:01:49,916
而今
35
00:01:50,655 --> 00:01:53,257
你们也寻到了属于自己的答案
36
00:01:54,661 --> 00:01:56,027
我会将所有的梦
37
00:01:56,532 --> 00:01:57,766
归还世人
38
00:02:12,109 --> 00:02:14,204
须弥的子民啊
39
00:02:15,208 --> 00:02:15,981
再见了
40
00:02:17,293 --> 00:02:18,424
愿你们今晚
41
00:02:19,060 --> 00:02:20,329
得享美梦

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:01,344 --> 00:00:04,288
昔時,稻妻有能詩者五人

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:07,475 --> 00:00:09,650
那個提升池水淨化能力的裝置

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:07,475 --> 00:00:09,650
那個提升池水淨化能力的裝置

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
星羅斗布,速降威靈

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
星羅斗布,速降威靈

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,650
…彌怒,剛才去哪了?

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
人生就像垂釣

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
人生就像垂釣

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:20,350 --> 00:00:20,900
可莉

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:20,350 --> 00:00:20,900
可莉

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:03,422 --> 00:00:04,080
可惡

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:03,422 --> 00:00:04,080
可惡

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:17,150 --> 00:00:18,725
久等了,大家

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:17,150 --> 00:00:18,725
久等了,大家

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:14,100 --> 00:00:15,450
這個時間

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:14,100 --> 00:00:15,450
這個時間

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:01,725 --> 00:00:03,725
我曾三度遭到背叛

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:18,217 --> 00:00:19,534
啊,納西妲

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:17,654 --> 00:00:18,079

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:17,654 --> 00:00:18,079

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:00,825 --> 00:00:04,317
知識之中誕生了文明

View File

@ -0,0 +1,60 @@
1
00:00:10,300 --> 00:00:11,975
阿扎爾
2
00:00:25,550 --> 00:00:30,550
遺失的神明罐裝知識…最後原來落在了你的手上
3
00:00:31,150 --> 00:00:34,950
背叛…你,背叛
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,375
再理性的學者,絕望之際也會渴求依靠神明
5
00:00:41,975 --> 00:00:44,450
你不是也在跟我做同樣的事嗎
6
00:00:44,750 --> 00:00:45,900
艾爾海森
7
00:00:46,500 --> 00:00:50,325
只可惜,神明並不會拯救你
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
阿扎爾————!
9
00:01:05,050 --> 00:01:06,950
他已經徹底瘋了
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,832
交給風紀官,把他流放到阿如村吧
11
00:01:21,250 --> 00:01:23,850
再派人把這位旅行者帶到禁閉室去
12
00:01:24,160 --> 00:01:25,500
稍後再來處置
13
00:01:30,275 --> 00:01:32,992
大賢者,識藏日的準備已經就緒
14
00:01:33,100 --> 00:01:34,575
可以錄入罐裝知識了
15
00:01:35,600 --> 00:01:38,347
知道了,準備開始吧

View File

@ -0,0 +1,60 @@
1
00:00:10,300 --> 00:00:11,975
阿扎爾
2
00:00:25,550 --> 00:00:30,550
遺失的神明罐裝知識…最後原來落在了你的手上
3
00:00:31,150 --> 00:00:34,950
背叛…你,背叛
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,375
再理性的學者,絕望之際也會渴求依靠神明
5
00:00:41,975 --> 00:00:44,450
你不是也在跟我做同樣的事嗎
6
00:00:44,750 --> 00:00:45,900
艾爾海森
7
00:00:46,500 --> 00:00:50,325
只可惜,神明並不會拯救你
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
阿扎爾————!
9
00:01:05,050 --> 00:01:06,950
他已經徹底瘋了
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,832
交給風紀官,把他流放到阿如村吧
11
00:01:21,250 --> 00:01:23,850
再派人把這位旅行者帶到禁閉室去
12
00:01:24,160 --> 00:01:25,500
稍後再來處置
13
00:01:30,275 --> 00:01:32,992
大賢者,識藏日的準備已經就緒
14
00:01:33,100 --> 00:01:34,575
可以錄入罐裝知識了
15
00:01:35,600 --> 00:01:38,347
知道了,準備開始吧

View File

@ -0,0 +1,44 @@
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,553
我從沒見過這種表演,這可真是…難以形容
2
00:00:46,150 --> 00:00:51,575
是啊…可是聽說公開的藝術演出已經被嚴格禁止了吧
3
00:00:51,825 --> 00:00:53,800
她居然敢在這裡
4
00:00:58,475 --> 00:01:00,650
大賢者,外面的情況
5
00:01:00,650 --> 00:01:02,800
哼,真是無聊
6
00:01:02,925 --> 00:01:06,375
頒佈剛剛錄入虛空的「藝術禁令」給衛兵們
7
00:01:06,450 --> 00:01:08,500
他們會知道如何處理的
8
00:01:11,600 --> 00:01:14,125
我們…是不是該制止一下
9
00:01:14,425 --> 00:01:16,325
再稍微看一會吧
10
00:01:18,475 --> 00:01:20,018
禁令:對於須彌城內進行的公開藝術演出…
11
00:01:20,018 --> 00:01:23,450
小吉祥草王已逃離淨善宮,立即趕往城內搜捕

View File

@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:28,950 --> 00:00:30,089
這世間
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,932
對我的「誕生」竟是如此急不可待
3
00:00:35,425 --> 00:00:36,575
我還記得你們
4
00:00:37,774 --> 00:00:39,572
智慧之神「布耶爾」
5
00:00:40,478 --> 00:00:41,847
還有旅行者
6
00:00:42,191 --> 00:00:46,426
他、他現在已經和大慈樹王一樣「全知全能」了嗎
7
00:00:46,753 --> 00:00:51,692
不,從他身上我感受不到類似大慈樹王的神性
8
00:00:52,179 --> 00:00:55,731
賢者似乎還沒來得及「注入」神明罐裝知識
9
00:00:56,200 --> 00:00:57,792
但毫無疑問的是
10
00:00:58,210 --> 00:01:02,031
此刻的他也已經是貨真價實的「神明」了
11
00:01:03,600 --> 00:01:04,950
我們來遲了嗎
12
00:01:05,450 --> 00:01:09,286
已經完全成為了神明的…「散兵」
13
00:01:09,925 --> 00:01:11,398
「散兵」
14
00:01:11,398 --> 00:01:13,850
對我來說已是久遠的代號
15
00:01:14,195 --> 00:01:16,905
精神昇華成為神明之時
16
00:01:17,625 --> 00:01:20,900
彷彿已經度過了與天地同等的歲月
17
00:01:21,654 --> 00:01:23,225
從此身回望
18
00:01:23,843 --> 00:01:26,800
名為國崩的存在是如此渺小
19
00:01:27,158 --> 00:01:28,585
如此醜陋

View File

@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:28,950 --> 00:00:30,089
這世間
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,932
對我的「誕生」竟是如此急不可待
3
00:00:35,425 --> 00:00:36,575
我還記得妳們
4
00:00:37,774 --> 00:00:39,572
智慧之神「布耶爾」
5
00:00:40,478 --> 00:00:41,847
還有旅行者
6
00:00:42,191 --> 00:00:46,426
他、他現在已經和大慈樹王一樣「全知全能」了嗎
7
00:00:46,753 --> 00:00:51,692
不,從他身上我感受不到類似大慈樹王的神性
8
00:00:52,179 --> 00:00:55,731
賢者似乎還沒來得及「注入」神明罐裝知識
9
00:00:56,200 --> 00:00:57,792
但毫無疑問的是
10
00:00:58,210 --> 00:01:02,031
此刻的他也已經是貨真價實的「神明」了
11
00:01:03,600 --> 00:01:04,950
我們來遲了嗎
12
00:01:05,450 --> 00:01:09,286
已經完全成為了神明的…「散兵」
13
00:01:09,925 --> 00:01:11,398
「散兵」
14
00:01:11,398 --> 00:01:13,850
對我來說已是久遠的代號
15
00:01:14,195 --> 00:01:16,905
精神昇華成為神明之時
16
00:01:17,625 --> 00:01:20,900
彷彿已經度過了與天地同等的歲月
17
00:01:21,654 --> 00:01:23,225
從此身回望
18
00:01:23,843 --> 00:01:26,800
名為國崩的存在是如此渺小
19
00:01:27,158 --> 00:01:28,585
如此醜陋

View File

@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:54,175 --> 00:00:59,412
本就應是神明間的爭鬥,妳卻躲在凡人的身後
2
00:01:00,400 --> 00:01:03,600
如今又來上演為人類獻身的戲碼
3
00:01:05,275 --> 00:01:09,725
真是個喜歡自我感動的神啊,「布耶爾」
4
00:01:21,575 --> 00:01:23,850
資料已經收集得差不多了
5
00:01:24,800 --> 00:01:29,786
你知道這是你第幾次試圖奪走我的神之心了嗎
6
00:01:44,725 --> 00:01:47,814
剛剛是第168次
7
00:01:49,275 --> 00:01:53,425
你知道嗎,須彌的民眾為了創造你
8
00:01:54,250 --> 00:01:59,825
也被迫經歷了相同次數的花神誕日,相同次數的輪迴
9
00:02:01,225 --> 00:02:06,250
夢境的能力…是從什麼時候開始的
10
00:02:19,337 --> 00:02:22,325
你們甚至在夢境中都無法將我擊敗
11
00:02:23,450 --> 00:02:25,950
這種小手段又有什麼意義
12
00:02:29,400 --> 00:02:31,454
來,像過去那樣
13
00:02:32,075 --> 00:02:35,306
讓我幫你喚醒夢中的記憶吧
14
00:02:38,125 --> 00:02:39,737
寶貴的戰鬥經驗
15
00:02:41,100 --> 00:02:42,300
還不只如此
16
00:02:43,725 --> 00:02:47,045
「以神明的名義,統合人民的智慧」
17
00:02:47,600 --> 00:02:49,655
那是虛空最初的功用
18
00:02:51,650 --> 00:02:54,761
我已經將剛才發生的一切作為「知識」
19
00:02:55,275 --> 00:02:57,475
傳遞給了所有須彌的民眾
20
00:02:58,400 --> 00:03:02,455
並拜託他們…幫你找到擊破那個「偽神」的方法
21
00:03:19,800 --> 00:03:24,425
現在——須彌的智慧,為你所用了
22
00:03:28,550 --> 00:03:29,825
故弄玄虛
23
00:04:03,650 --> 00:04:07,675
呿…妳的伎倆都用完了吧
24
00:04:08,375 --> 00:04:13,051
這次我可以當做是神明之間真正的對決了嗎
25
00:04:13,975 --> 00:04:16,700
嗯,拜託你了
26
00:04:17,525 --> 00:04:20,853
我「布耶爾」的…「最初的賢者」

View File

@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:54,175 --> 00:00:59,412
本就應是神明間的爭鬥,妳卻躲在凡人的身後
2
00:01:00,400 --> 00:01:03,600
如今又來上演為人類獻身的戲碼
3
00:01:05,275 --> 00:01:09,725
真是個喜歡自我感動的神啊,「布耶爾」
4
00:01:21,575 --> 00:01:23,850
資料已經收集得差不多了
5
00:01:24,800 --> 00:01:29,786
你知道這是你第幾次試圖奪走我的神之心了嗎
6
00:01:44,725 --> 00:01:47,814
剛剛是第168次
7
00:01:49,275 --> 00:01:53,425
你知道嗎,須彌的民眾為了創造你
8
00:01:54,250 --> 00:01:59,825
也被迫經歷了相同次數的花神誕日,相同次數的輪迴
9
00:02:01,225 --> 00:02:06,250
夢境的能力…是從什麼時候開始的
10
00:02:19,337 --> 00:02:22,325
妳們甚至在夢境中都無法將我擊敗
11
00:02:23,450 --> 00:02:25,950
這種小手段又有什麼意義
12
00:02:29,400 --> 00:02:31,454
來,像過去那樣
13
00:02:32,075 --> 00:02:35,306
讓我幫妳喚醒夢中的記憶吧
14
00:02:38,125 --> 00:02:39,737
寶貴的戰鬥經驗
15
00:02:41,100 --> 00:02:42,300
還不只如此
16
00:02:43,725 --> 00:02:47,045
「以神明的名義,統合人民的智慧」
17
00:02:47,600 --> 00:02:49,655
那是虛空最初的功用
18
00:02:51,650 --> 00:02:54,761
我已經將剛才發生的一切作為「知識」
19
00:02:55,275 --> 00:02:57,475
傳遞給了所有須彌的民眾
20
00:02:58,400 --> 00:03:02,455
並拜託他們…幫妳找到擊破那個「偽神」的方法
21
00:03:19,800 --> 00:03:24,425
現在——須彌的智慧,為妳所用了
22
00:03:28,550 --> 00:03:29,825
故弄玄虛
23
00:04:03,650 --> 00:04:07,675
呿…妳的伎倆都用完了吧
24
00:04:08,375 --> 00:04:13,051
這次我可以當做是神明之間真正的對決了嗎
25
00:04:13,975 --> 00:04:16,700
嗯,拜託妳了
26
00:04:17,525 --> 00:04:20,853
我「布耶爾」的…「最初的賢者」

View File

@ -0,0 +1,68 @@
1
00:00:10,825 --> 00:00:13,650
人類,人類
2
00:00:43,125 --> 00:00:43,525
3
00:00:44,575 --> 00:00:45,150
等等
4
00:00:45,800 --> 00:00:46,575
唯獨那個
5
00:00:47,050 --> 00:00:48,125
唯獨神之心
6
00:00:55,525 --> 00:00:56,991
那是我的東西
7
00:00:57,325 --> 00:00:58,275
妳休想!
8
00:00:59,375 --> 00:01:00,475
我絕對
9
00:01:01,175 --> 00:01:02,715
絕對不能再回去!
10
00:01:23,675 --> 00:01:26,900
最重要的謎題還尚未得到答案
11
00:01:27,500 --> 00:01:30,175
世界樹還尚未得到拯救
12
00:01:31,100 --> 00:01:33,200
有另一顆神之心的力量
13
00:01:33,900 --> 00:01:39,380
現在或許就能解讀大慈樹王最後的記憶了
14
00:01:45,875 --> 00:01:47,475
這個就是
15
00:01:48,050 --> 00:01:48,700
沒錯
16
00:01:49,650 --> 00:01:50,675
那位神明
17
00:01:51,300 --> 00:01:53,000
最後的記憶

View File

@ -0,0 +1,68 @@
1
00:00:10,825 --> 00:00:13,650
人類,人類
2
00:00:43,125 --> 00:00:43,525
3
00:00:44,575 --> 00:00:45,150
等等
4
00:00:45,800 --> 00:00:46,575
唯獨那個
5
00:00:47,050 --> 00:00:48,125
唯獨神之心
6
00:00:55,525 --> 00:00:56,991
那是我的東西
7
00:00:57,325 --> 00:00:58,275
妳休想!
8
00:00:59,375 --> 00:01:00,475
我絕對
9
00:01:01,175 --> 00:01:02,715
絕對不能再回去!
10
00:01:23,675 --> 00:01:26,900
最重要的謎題還尚未得到答案
11
00:01:27,500 --> 00:01:30,175
世界樹還尚未得到拯救
12
00:01:31,100 --> 00:01:33,200
有另一顆神之心的力量
13
00:01:33,900 --> 00:01:39,380
現在或許就能解讀大慈樹王最後的記憶了
14
00:01:45,875 --> 00:01:47,475
這個就是
15
00:01:48,050 --> 00:01:48,700
沒錯
16
00:01:49,650 --> 00:01:50,675
那位神明
17
00:01:51,300 --> 00:01:53,000
最後的記憶

View File

@ -0,0 +1,164 @@
1
00:00:00,825 --> 00:00:03,125
我們都棲息在智慧之樹下
2
00:00:03,575 --> 00:00:05,075
嘗試閱讀世界
3
00:00:07,550 --> 00:00:08,825
從土中讀
4
00:00:09,200 --> 00:00:10,350
從雨中讀
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,725
爾後化身白鳥
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,175
攀上枝頭
7
00:00:15,325 --> 00:00:18,500
終於銜住了至關重要的那一片樹葉
8
00:00:22,325 --> 00:00:23,075
曾經
9
00:00:23,475 --> 00:00:26,158
我是世上唯一能夠做夢的個體
10
00:00:27,475 --> 00:00:28,550
在我的夢裡
11
00:00:29,050 --> 00:00:31,950
所有人入夜後也都會進入夢鄉
12
00:00:34,025 --> 00:00:36,996
人們的腦海中飄出奇思異想
13
00:00:38,100 --> 00:00:39,800
有些滾落地面
14
00:00:40,425 --> 00:00:42,425
有些浮到天上
15
00:00:43,725 --> 00:00:45,186
它將所有事物
16
00:00:45,186 --> 00:00:47,543
連接成一片萬分奪目的網
17
00:00:49,100 --> 00:00:50,603
三千世界之中
18
00:00:51,125 --> 00:00:52,576
又有小小世界
19
00:00:53,475 --> 00:00:54,550
所有命運
20
00:00:54,925 --> 00:00:56,527
皆在此間沸騰
21
00:01:00,200 --> 00:01:01,450
我逐漸明白
22
00:01:01,700 --> 00:01:03,262
這些不可被描述
23
00:01:03,262 --> 00:01:05,025
而又恆久變化之物
24
00:01:05,500 --> 00:01:08,100
才是世間最深奧的東西
25
00:01:09,700 --> 00:01:10,736
唯有它們
26
00:01:11,225 --> 00:01:13,349
才能徹底驅逐那些瘋狂
27
00:01:14,600 --> 00:01:15,455
唯有夢
28
00:01:16,075 --> 00:01:17,280
才能將意識
29
00:01:17,550 --> 00:01:19,817
從最深沉的黑暗中喚醒
30
00:01:38,950 --> 00:01:40,664
我乃命題之人
31
00:01:40,925 --> 00:01:42,478
亦是求解之人
32
00:01:43,548 --> 00:01:45,654
以世人之夢挽救世界
33
00:01:46,075 --> 00:01:47,825
曾是屬於我的答案
34
00:01:49,200 --> 00:01:49,833
而今
35
00:01:50,550 --> 00:01:53,152
你們也尋到了屬於自己的答案
36
00:01:54,550 --> 00:01:55,975
我會將所有的夢
37
00:01:56,375 --> 00:01:57,725
歸還世人
38
00:02:12,300 --> 00:02:14,075
須彌的子民啊
39
00:02:15,050 --> 00:02:16,050
再見了
40
00:02:17,200 --> 00:02:18,547
願你們今晚
41
00:02:18,975 --> 00:02:20,750
得享美夢

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:09,825 --> 00:00:10,525
爸爸

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:09,825 --> 00:00:10,525
爸爸

View File

@ -1,5 +1,5 @@
1
00:00:10,975 --> 00:00:12,829
00:00:17,250 --> 00:00:19,104
Wach auch, wach auf!
2

View File

@ -1,13 +1,13 @@
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,225
1
00:00:00,975 --> 00:00:02,775
Früher waren wir befreundet.
2
00:00:03,475 --> 00:00:06,400
00:00:03,475 --> 00:00:04,875
Damals fragte er mich nach einer Schwertkunst, von der er gehört hatte,
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,125
00:00:05,850 --> 00:00:07,834
dem „Musou no Hitotachi“.
4
@ -15,122 +15,110 @@ dem „Musou no Hitotachi“.
Ich erzählte ihm,
5
00:00:09,750 --> 00:00:11,350
00:00:10,650 --> 00:00:13,617
dass diese Schwertkunst nur auftauchte,
6
00:00:11,350 --> 00:00:13,650
00:00:14,650 --> 00:00:17,457
wenn göttliche Strafen verhängt würden.
7
00:00:13,650 --> 00:00:16,725
00:00:17,925 --> 00:00:19,249
Diese Schwertkunst stellt den Höhepunkt der Fähigkeiten von Shougun Raiden dar.
8
00:00:17,325 --> 00:00:19,471
00:00:20,977 --> 00:00:25,137
Sie ist das Symbol der höchsten Macht.
9
00:00:20,977 --> 00:00:25,137
00:00:26,200 --> 00:00:30,129
Doch er sagte: „Diese Schwertkunst ist nicht unbesiegbar.“
10
00:00:26,200 --> 00:00:30,129
00:00:32,049 --> 00:00:34,609
„Denn es gibt Wesen, die sich dem Blitz entgegenstellen.“
11
00:00:32,950 --> 00:00:35,510
00:00:35,875 --> 00:00:40,049
Kurz darauf kam das „Augenhatz-Dekret“
12
00:00:37,275 --> 00:00:40,350
und die Träume der Menschen verflogen,
00:00:44,950 --> 00:00:46,769
und die Träume der Menschen verflogen,
13
00:00:40,350 --> 00:00:43,800
00:00:48,125 --> 00:00:50,375
während der Shougun Raiden sein Ideal von der „Ewigkeit“ aufbaute.
14
00:00:46,306 --> 00:00:48,125
00:00:50,725 --> 00:00:52,175
Während ich von einem Ort zum andern floh,
15
00:00:48,660 --> 00:00:51,450
00:00:55,018 --> 00:00:57,706
hörte ich, dass mein Freund die Vollstrecker des Augenhatz-Dekrets
16
00:00:51,450 --> 00:00:53,189
00:00:58,986 --> 00:01:03,786
zu einem Duell vor dem Thron herausforderte.
17
00:00:56,061 --> 00:00:58,749
00:01:05,575 --> 00:01:09,400
Es war ein feierliches und doch brutales Duell.
18
00:00:58,986 --> 00:01:02,025
00:01:10,314 --> 00:01:11,914
Den Besiegten erwartete eine göttliche Strafe,
19
00:01:02,025 --> 00:01:04,700
00:01:12,450 --> 00:01:14,275
während dem Sieger eine weitere Gelegenheit gewährt wurde.
20
00:01:05,575 --> 00:01:09,400
00:01:15,800 --> 00:01:17,482
Er dachte wohl, er wäre am besten dafür geeignet, sich aufzulehnen
21
00:01:10,525 --> 00:01:12,950
00:01:18,425 --> 00:01:19,850
und dem Musou no Hitotachi zu stellen.
22
00:01:12,950 --> 00:01:15,125
00:01:21,525 --> 00:01:22,986
Denn dies war sein Begehren.
23
00:01:16,875 --> 00:01:18,275
00:01:23,754 --> 00:01:25,525
Als ich aber am Tenshukaku ankam,
24
00:01:18,275 --> 00:01:20,125
00:01:27,600 --> 00:01:29,750
war das Duell bereits beendet,
25
00:01:20,125 --> 00:01:22,175
00:01:31,275 --> 00:01:32,570
und ich hörte nur noch, wie sein zerbrochenes Schwert
26
00:01:22,175 --> 00:01:24,250
00:01:33,425 --> 00:01:35,473
nach der Verkündung der göttlichen Strafe zu Boden fiel.
27
00:01:25,050 --> 00:01:27,176
00:01:36,800 --> 00:01:38,295
Möglicherweise war dies der Glanz, den er so sehnlichst erblicken wollte.
28
00:01:31,028 --> 00:01:32,853
00:01:38,800 --> 00:01:41,650
Welche Miene trug er
29
00:01:33,125 --> 00:01:35,073
00:01:42,325 --> 00:01:43,638
in seinen letzten Sekunden?
30
00:01:37,680 --> 00:01:39,075
00:01:44,750 --> 00:01:47,868
Bevor ich wusste, was ich tat,
31
00:01:39,075 --> 00:01:41,900
00:01:48,575 --> 00:01:50,481
ergriff ich das schwach leuchtende Göttliche Auge vor mir
32
00:01:41,900 --> 00:01:43,188
und rannte hinfort.
33
00:01:43,425 --> 00:01:46,493
Ich wusste, dass ich die lodernden Flammen seiner Hoffnung
34
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
nicht vor dieser eiskalten Götterstatue erlöschen lassen konnte.

View File

@ -1,148 +1,148 @@
1
00:00:03,575 --> 00:00:07,671
Mit einem Seil erklimmen wir Berge,
2
00:00:08,951 --> 00:00:12,599
mit einem Schiff segeln wir über den Ozean.
3
00:00:14,207 --> 00:00:15,813
Im Alter von 40 Jahren
4
00:00:16,191 --> 00:00:18,191
hatte ich alle Sphären durchforstet.
5
00:00:19,338 --> 00:00:20,938
Doch die Pilos-Kuppe
6
00:00:21,256 --> 00:00:24,072
beendete meinen Weg als Abenteurer.
7
00:00:25,100 --> 00:00:29,020
Was sie beendete,
8
00:00:29,020 --> 00:00:30,354
sind vielleicht sogar
9
00:00:32,272 --> 00:00:35,559
die Tage meines Lebens.
10
00:00:36,433 --> 00:00:38,244
Viele Male schon
11
00:00:38,244 --> 00:00:40,244
stand ich am Fuße des Berges,
12
00:00:40,244 --> 00:00:42,884
während ich vom rauschenden Schnee begraben wurde.
13
00:00:44,230 --> 00:00:47,342
Es ist ein wildes Tier ohne jegliche Schwäche,
14
00:00:47,342 --> 00:00:50,462
die Verkörperung einer gnadenlosen Welt.
15
00:00:50,909 --> 00:00:52,608
Durchdrungen von Furcht
16
00:00:53,864 --> 00:00:56,704
und ohne den letzten Funken Mut
17
00:00:57,022 --> 00:00:59,342
kann kein Abenteuer diesen Gipfel erklimmen.
18
00:01:00,583 --> 00:01:02,255
Kein Berg kann so bestiegen werden.
19
00:01:02,823 --> 00:01:05,751
Doch ich habe nun einen größeren Traum.
20
00:01:06,649 --> 00:01:10,037
Menschen erfinden Werkzeuge, um sich die Natur zu Nutze zu machen.
21
00:01:10,419 --> 00:01:12,412
Wenn die Natur sie aber dennoch bezwingt,
22
00:01:12,702 --> 00:01:14,962
erfinden sie bessere Werkzeuge.
23
00:01:15,874 --> 00:01:17,937
Wenn unsere Beine nicht ausreichen,
24
00:01:17,937 --> 00:01:19,937
dann nehmen wir Werkzeuge.
25
00:01:20,524 --> 00:01:22,507
Wenn unsere Werkzeuge nicht ausreichen,
26
00:01:22,867 --> 00:01:24,867
nehmen wir Windgleiter.
27
00:01:26,543 --> 00:01:28,216
Meine lieben Freunde,
28
00:01:29,125 --> 00:01:31,993
die Entwürfe für meinen „unfertigen Windgleiter“
29
00:01:31,993 --> 00:01:33,512
werde ich euch überlassen.
30
00:01:34,381 --> 00:01:37,727
Im Angesicht des Unbekannten ist die Menschheit vereint.
31
00:01:38,584 --> 00:01:39,916
Solange die Menschen leben,
32
00:01:40,584 --> 00:01:43,336
werden sie jeden erreichbaren Ort aufsuchen.
33
00:01:44,676 --> 00:01:46,907
Meine Zeit ist abgelaufen,
34
00:01:47,306 --> 00:01:51,281
obwohl der Wind, der mich in die Ferne tragen sollte, noch nicht gekommen ist.
35
00:01:51,870 --> 00:01:54,070
Aber einer von uns,
36
00:01:54,070 --> 00:01:59,958
vielleicht dein Kind, dein Schüler oder dein Freund,
37
00:02:00,459 --> 00:02:05,135
wird eines Tages diesen Ort erreichen.
1
00:00:03,575 --> 00:00:07,671
Mit einem Seil erklimmen wir Berge,
2
00:00:08,951 --> 00:00:12,599
mit einem Schiff segeln wir über den Ozean.
3
00:00:14,207 --> 00:00:15,813
Im Alter von 40 Jahren
4
00:00:16,191 --> 00:00:18,191
hatte ich alle Sphären durchforstet.
5
00:00:19,338 --> 00:00:20,938
Doch die Pilos-Kuppe
6
00:00:21,256 --> 00:00:24,072
beendete meinen Weg als Abenteurer.
7
00:00:25,100 --> 00:00:29,020
Was sie beendete,
8
00:00:29,020 --> 00:00:30,354
sind vielleicht sogar
9
00:00:32,272 --> 00:00:35,559
die Tage meines Lebens.
10
00:00:36,433 --> 00:00:38,244
Viele Male schon
11
00:00:38,244 --> 00:00:40,244
stand ich am Fuße des Berges,
12
00:00:40,244 --> 00:00:42,884
während ich vom rauschenden Schnee begraben wurde.
13
00:00:44,230 --> 00:00:47,342
Es ist ein wildes Tier ohne jegliche Schwäche,
14
00:00:47,342 --> 00:00:50,462
die Verkörperung einer gnadenlosen Welt.
15
00:00:50,909 --> 00:00:52,608
Durchdrungen von Furcht
16
00:00:53,864 --> 00:00:56,704
und ohne den letzten Funken Mut
17
00:00:57,022 --> 00:00:59,342
kann kein Abenteuer diesen Gipfel erklimmen.
18
00:01:00,583 --> 00:01:02,255
Kein Berg kann so bestiegen werden.
19
00:01:02,823 --> 00:01:05,751
Doch ich habe nun einen größeren Traum.
20
00:01:06,649 --> 00:01:10,037
Menschen erfinden Werkzeuge, um sich die Natur zu Nutze zu machen.
21
00:01:10,419 --> 00:01:12,412
Wenn die Natur sie aber dennoch bezwingt,
22
00:01:12,702 --> 00:01:14,962
erfinden sie bessere Werkzeuge.
23
00:01:15,874 --> 00:01:17,937
Wenn unsere Beine nicht ausreichen,
24
00:01:17,937 --> 00:01:19,937
dann nehmen wir Werkzeuge.
25
00:01:20,524 --> 00:01:22,507
Wenn unsere Werkzeuge nicht ausreichen,
26
00:01:22,867 --> 00:01:24,867
nehmen wir Windgleiter.
27
00:01:26,543 --> 00:01:28,216
Meine lieben Freunde,
28
00:01:29,125 --> 00:01:31,993
die Entwürfe für meinen „unfertigen Windgleiter“
29
00:01:31,993 --> 00:01:33,512
werde ich euch überlassen.
30
00:01:34,381 --> 00:01:37,727
Im Angesicht des Unbekannten ist die Menschheit vereint.
31
00:01:38,584 --> 00:01:39,916
Solange die Menschen leben,
32
00:01:40,584 --> 00:01:43,336
werden sie jeden erreichbaren Ort aufsuchen.
33
00:01:44,676 --> 00:01:46,907
Meine Zeit ist abgelaufen,
34
00:01:47,306 --> 00:01:51,281
obwohl der Wind, der mich in die Ferne tragen sollte, noch nicht gekommen ist.
35
00:01:51,870 --> 00:01:54,070
Aber einer von uns,
36
00:01:54,070 --> 00:01:59,958
vielleicht dein Kind, dein Schüler oder dein Freund,
37
00:02:00,459 --> 00:02:05,135
wird eines Tages diesen Ort erreichen.

View File

@ -1,84 +1,84 @@
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,050
00:00:00,600 --> 00:00:03,400
Die wohlwollendsten der Adepten sind die Qilin.
2
00:00:04,575 --> 00:00:08,400
00:00:03,970 --> 00:00:07,120
Sie trinken nur Quellwasser und essen nur Vollkorn.
3
00:00:09,900 --> 00:00:14,000
00:00:07,720 --> 00:00:11,200
Aber vielleicht sind die Bergbehausungen der Adepten im Jueyun-Karst ...
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,775
00:00:11,720 --> 00:00:13,500
für ihre menschliche Seite
5
00:00:15,775 --> 00:00:17,075
00:00:13,850 --> 00:00:15,150
ein wenig zu einsam.
6
00:00:17,825 --> 00:00:19,925
00:00:17,070 --> 00:00:18,620
Neulich im Mondschein
7
00:00:20,175 --> 00:00:22,850
00:00:19,100 --> 00:00:21,550
stand sie ganz oben auf dem Hang
8
00:00:22,850 --> 00:00:26,825
00:00:22,120 --> 00:00:23,850
und ließ ihren Blick über die in Nebel eingehüllten Berge schweifen.
9
00:00:27,208 --> 00:00:28,583
00:00:25,400 --> 00:00:26,720
Ihre zierliche Gestalt
10
00:00:28,583 --> 00:00:31,375
00:00:27,200 --> 00:00:29,370
verschwand im Wolkenmeer.
11
00:00:32,025 --> 00:00:33,750
00:00:30,600 --> 00:00:32,420
Ich konnte ihre Einsamkeit nicht übersehen
12
00:00:33,750 --> 00:00:37,750
00:00:33,100 --> 00:00:36,800
und habe versucht, sie zu überreden, wieder in die Menschenwelt zurückzukehren.
13
00:00:38,375 --> 00:00:40,125
00:00:37,850 --> 00:00:39,600
Doch genau da
14
00:00:40,800 --> 00:00:43,325
00:00:40,100 --> 00:00:42,370
entgegnete sie mir Folgendes:
15
00:00:44,300 --> 00:00:47,175
00:00:44,325 --> 00:00:46,125
„Im Hafen von Liyue ist es noch einsamer“
16
00:00:47,175 --> 00:00:48,900
00:00:46,900 --> 00:00:48,820
„als im Jueyun-Karst.“
17
00:00:49,325 --> 00:00:52,125
00:00:49,900 --> 00:00:51,670
„Wenn ich das Wolkenmeer im Jueyun-Karst betrachte,“
18
00:00:52,375 --> 00:00:56,075
00:00:52,370 --> 00:00:56,070
„fühle ich nur die Einsamkeit einer einsamen Beobachterin von Wolken.“
19
00:00:56,425 --> 00:00:58,950
00:00:57,150 --> 00:00:59,100
„Wenn ich in das Menschenmeer in Liyue tauche,“
20
00:00:59,250 --> 00:01:01,975
00:00:59,950 --> 00:01:01,730
„fühle ich die Einsamkeit eines nicht menschlichen Wesens,“
21
00:01:01,975 --> 00:01:04,000
00:01:02,400 --> 00:01:04,350
„das nicht in die Menschenwelt gehört.“

View File

@ -1,56 +1,56 @@
1
00:00:01,700 --> 00:00:06,000
00:00:01,790 --> 00:00:06,000
Danach hob Shougun Raiden das Augenhatz-Dekret auf.
2
00:00:06,850 --> 00:00:10,950
00:00:07,075 --> 00:00:11,065
Zuletzt drang das Begehren ihres Volkes in ihr Herz.
3
00:00:13,815 --> 00:00:20,025
00:00:13,815 --> 00:00:19,835
Außerhalb der utopischen Gefilde erkannte sie, was Ewigkeit in den Augen der Menschen bedeutet.
4
00:00:24,525 --> 00:00:27,300
00:00:24,586 --> 00:00:26,459
Wenn das Begehren extrem stark ist,
5
00:00:27,625 --> 00:00:29,997
00:00:28,768 --> 00:00:30,999
werden die Götter herabsehen.
6
00:00:38,310 --> 00:00:39,725
00:00:38,310 --> 00:00:39,440
Manches Begehren
7
00:00:40,700 --> 00:00:42,525
00:00:40,226 --> 00:00:41,743
hat die Macht, Wunden zu heilen,
8
00:00:43,950 --> 00:00:45,375
00:00:43,289 --> 00:00:44,425
Siege zu erlangen,
9
00:00:47,000 --> 00:00:48,400
00:00:46,561 --> 00:00:47,685
Hoffnung zu schüren.
10
00:00:54,325 --> 00:00:55,775
00:00:54,372 --> 00:00:55,585
Doch manches Begehren
11
00:00:59,347 --> 00:01:03,575
00:00:59,347 --> 00:01:04,336
besteht länger als die Person selbst, nachdem ihre Seele aufgestiegen ist.
12
00:01:07,300 --> 00:01:09,822
00:01:07,536 --> 00:01:09,822
Es bleibt, wie es anfänglich war,
13
00:01:14,700 --> 00:01:17,211
00:01:14,802 --> 00:01:17,211
in gleißenden Flammen,
14
00:01:20,125 --> 00:01:21,691
00:01:20,454 --> 00:01:21,691
für alle Ewigkeit.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,576
Eines Jahres

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:00,600 --> 00:00:04,288
Und diese Person war Aoi no Okina selbst.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:01,344 --> 00:00:04,928
Damals gab es fünf Leute in Inazuma, die wunderbare Gedichte schreiben konnten.

View File

@ -1,212 +1,212 @@
1
00:00:09,125 --> 00:00:10,050
Wah!
2
00:00:10,050 --> 00:00:11,175
So viele!
3
00:00:11,407 --> 00:00:12,475
Das sind ...
4
00:00:13,761 --> 00:00:14,411
Ja.
5
00:00:14,511 --> 00:00:15,893
Die Erinnerungen von Youkai.
6
00:00:16,277 --> 00:00:19,063
Es ist schon lange her, dass sie so entspannend und sorglos
7
00:00:19,063 --> 00:00:20,375
durch den Himmel geflogen sind.
8
00:00:22,189 --> 00:00:23,165
Komm mit mir.
9
00:00:33,783 --> 00:00:34,430
Wie?
10
00:00:34,430 --> 00:00:35,066
Kleine,
11
00:00:35,845 --> 00:00:37,654
du siehst etwas nervös aus.
12
00:00:37,896 --> 00:00:38,543
Immerhin ...
13
00:00:38,861 --> 00:00:41,526
hat Paimon sowas noch nie gesehen.
14
00:00:42,053 --> 00:00:42,854
Wah!
15
00:00:42,985 --> 00:00:45,267
Sie haben jetzt wirklich den Mond verdeckt!
16
00:00:50,411 --> 00:00:51,815
Im ersten Augenblick
17
00:00:51,815 --> 00:00:53,076
sehen sie tatsächlich sehr beeindruckend aus.
18
00:00:54,140 --> 00:00:55,434
Aber ich weiß,
19
00:00:55,650 --> 00:00:57,979
dass sie lediglich ein vorlautes, aber harmloses Pack sind.
20
00:00:58,199 --> 00:01:00,491
Trotzdem sind sie alle sehr tapfer.
21
00:01:00,820 --> 00:01:03,858
Obwohl sie in grausamen Schlachten gefallen sind,
22
00:01:04,308 --> 00:01:07,125
sind ihre Seelen niemals traurig oder verloren.
23
00:01:07,719 --> 00:01:10,550
Leider ist unsere Zeit zusammen so kurz und flüchtig.
24
00:01:43,488 --> 00:01:44,146
Müssen sie
25
00:01:44,584 --> 00:01:46,657
jetzt schon gehen?
26
00:01:47,950 --> 00:01:48,950
Jedes Bankett
27
00:01:49,114 --> 00:01:51,125
hat ein Ende.
28
00:01:52,275 --> 00:01:53,300
Hehe,
29
00:01:53,300 --> 00:01:55,048
wenn es euch leid tut, sie gehen zu sehen,
30
00:01:55,421 --> 00:01:57,538
könnt ihr meine Zaubersprüche nachsprechen.
31
00:01:59,875 --> 00:02:02,803
„O Hakushin, Ursache für diese Verzauberung,“
32
00:02:03,231 --> 00:02:05,625
„in Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus ...“
33
00:02:05,907 --> 00:02:07,882
„In Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus ...“
34
00:02:08,869 --> 00:02:11,117
„und erhelle den Heimweg ...“
35
00:02:19,453 --> 00:02:20,144
Oh ...
36
00:02:21,757 --> 00:02:24,521
Wie schön!
37
00:02:25,892 --> 00:02:26,780
Schaut mal!
38
00:02:26,780 --> 00:02:29,357
Es strahlen Lichter aus Inazuma her!
39
00:02:35,303 --> 00:02:36,224
In dem Buch steht,
40
00:02:36,224 --> 00:02:38,901
wenn man heute Abend „Die geheimen Zauber der Kitsune“ aufsagt,
41
00:02:39,043 --> 00:02:40,491
werden alle Wünsche wahr ...
42
00:02:47,873 --> 00:02:51,120
„O Hakushin, Ursache für diese Verzauberung,“
43
00:02:51,120 --> 00:02:53,697
„in Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus und erhelle den Heimweg ...“
44
00:02:53,862 --> 00:02:55,661
„Deine unübertroffene Macht ...“
45
00:02:55,661 --> 00:02:58,061
„... wird auf ewig angebetet werden.“
46
00:03:10,051 --> 00:03:11,137
Urakusai,
47
00:03:12,190 --> 00:03:13,835
du hast gefragt, ob es mir gut geht.
48
00:03:14,274 --> 00:03:16,512
Wirklich, jeder Tag ist ein glücklicher Tag für mich.
49
00:03:17,411 --> 00:03:17,740
Aber ...
50
00:03:17,740 --> 00:03:19,989
wenn ich euch jetzt gehen sehe,
51
00:03:21,184 --> 00:03:23,235
fühle ich mich ein wenig einsam.
52
00:03:24,080 --> 00:03:24,683
Hm,
53
00:03:25,418 --> 00:03:27,107
nur ein wenig, natürlich.
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,079
Wah!
2
00:00:10,079 --> 00:00:11,204
So viele!
3
00:00:11,204 --> 00:00:12,137
Das sind ...
4
00:00:12,137 --> 00:00:12,787
Ja.
5
00:00:13,853 --> 00:00:15,371
Die Erinnerungen von Youkai.
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,142
Es ist schon lange her, dass sie so entspannend und sorglos
7
00:00:19,375 --> 00:00:20,775
durch den Himmel geflogen sind.
8
00:00:22,275 --> 00:00:23,375
Komm mit mir.
9
00:00:33,753 --> 00:00:34,294
Wie?
10
00:00:34,294 --> 00:00:34,791
Kleine,
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,425
du siehst etwas nervös aus.
12
00:00:38,219 --> 00:00:38,754
Immerhin ...
13
00:00:39,030 --> 00:00:41,420
hat Paimon sowas noch nie gesehen.
14
00:00:42,175 --> 00:00:42,944
Wah!
15
00:00:43,275 --> 00:00:45,350
Sie haben jetzt wirklich den Mond verdeckt!
16
00:00:50,323 --> 00:00:51,988
Im ersten Augenblick
17
00:00:52,189 --> 00:00:53,339
sehen sie tatsächlich sehr beeindruckend aus.
18
00:00:54,400 --> 00:00:55,525
Aber ich weiß,
19
00:00:55,810 --> 00:00:58,710
dass sie lediglich ein vorlautes, aber harmloses Pack sind.
20
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Trotzdem sind sie alle sehr tapfer.
21
00:01:01,625 --> 00:01:03,950
Obwohl sie in grausamen Schlachten gefallen sind,
22
00:01:04,484 --> 00:01:07,234
sind ihre Seelen niemals traurig oder verloren.
23
00:01:07,853 --> 00:01:10,724
Leider ist unsere Zeit zusammen so kurz und flüchtig.
24
00:01:43,799 --> 00:01:44,387
Müssen sie
25
00:01:44,605 --> 00:01:46,770
jetzt schon gehen?
26
00:01:47,737 --> 00:01:48,737
Jedes Bankett
27
00:01:49,124 --> 00:01:50,874
hat ein Ende.
28
00:01:51,638 --> 00:01:52,663
Hehe,
29
00:01:53,338 --> 00:01:55,013
wenn es euch leid tut, sie gehen zu sehen,
30
00:01:55,430 --> 00:01:57,830
könnt ihr meine Zaubersprüche nachsprechen.
31
00:01:59,725 --> 00:02:03,959
„O Hakushin, Ursache für diese Verzauberung,“
32
00:02:03,959 --> 00:02:05,484
„in Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus ...“
33
00:02:05,826 --> 00:02:07,326
„In Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus ...“
34
00:02:08,303 --> 00:02:10,353
„und erhelle den Heimweg ...“
35
00:02:22,331 --> 00:02:23,199
Oh ...
36
00:02:23,199 --> 00:02:24,455
Wie schön!
37
00:02:25,673 --> 00:02:26,515
Schaut mal!
38
00:02:26,515 --> 00:02:28,865
Es strahlen Lichter aus Inazuma her!
39
00:02:35,077 --> 00:02:36,424
In dem Buch steht,
40
00:02:36,424 --> 00:02:39,054
wenn man heute Abend „Die geheimen Zauber der Kitsune“ aufsagt,
41
00:02:39,054 --> 00:02:40,310
werden alle Wünsche wahr ...
42
00:02:47,759 --> 00:02:51,256
„O Hakushin, Ursache für diese Verzauberung,“
43
00:02:51,256 --> 00:02:54,183
„in Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus und erhelle den Heimweg ...“
44
00:02:54,183 --> 00:02:55,764
„Deine unübertroffene Macht ...“
45
00:02:56,360 --> 00:02:58,760
„... wird auf ewig angebetet werden.“
46
00:03:10,155 --> 00:03:11,208
Urakusai,
47
00:03:11,966 --> 00:03:13,891
du hast gefragt, ob es mir gut geht.
48
00:03:14,483 --> 00:03:16,528
Wirklich, jeder Tag ist ein glücklicher Tag für mich.
49
00:03:17,538 --> 00:03:18,620
Aber ...
50
00:03:18,620 --> 00:03:20,477
wenn ich euch jetzt gehen sehe,
51
00:03:21,196 --> 00:03:23,138
fühle ich mich ein wenig einsam.
52
00:03:24,158 --> 00:03:24,895
Hm,
53
00:03:25,334 --> 00:03:27,304
nur ein wenig, natürlich.

View File

@ -1,212 +1,212 @@
1
00:00:09,125 --> 00:00:10,050
Wah!
2
00:00:10,050 --> 00:00:11,175
So viele!
3
00:00:11,407 --> 00:00:12,475
Das sind ...
4
00:00:13,761 --> 00:00:14,411
Ja.
5
00:00:14,511 --> 00:00:15,893
Die Erinnerungen von Youkai.
6
00:00:16,277 --> 00:00:19,063
Es ist schon lange her, dass sie so entspannend und sorglos
7
00:00:19,063 --> 00:00:20,375
durch den Himmel geflogen sind.
8
00:00:22,189 --> 00:00:23,165
Komm mit mir.
9
00:00:33,783 --> 00:00:34,430
Wie?
10
00:00:34,430 --> 00:00:35,066
Kleine,
11
00:00:35,845 --> 00:00:37,654
du siehst etwas nervös aus.
12
00:00:37,896 --> 00:00:38,543
Immerhin ...
13
00:00:38,861 --> 00:00:41,526
hat Paimon sowas noch nie gesehen.
14
00:00:42,053 --> 00:00:42,854
Wah!
15
00:00:42,985 --> 00:00:45,267
Sie haben jetzt wirklich den Mond verdeckt!
16
00:00:50,411 --> 00:00:51,815
Im ersten Augenblick
17
00:00:51,815 --> 00:00:53,076
sehen sie tatsächlich sehr beeindruckend aus.
18
00:00:54,140 --> 00:00:55,434
Aber ich weiß,
19
00:00:55,650 --> 00:00:57,979
dass sie lediglich ein vorlautes, aber harmloses Pack sind.
20
00:00:58,199 --> 00:01:00,491
Trotzdem sind sie alle sehr tapfer.
21
00:01:00,820 --> 00:01:03,858
Obwohl sie in grausamen Schlachten gefallen sind,
22
00:01:04,308 --> 00:01:07,125
sind ihre Seelen niemals traurig oder verloren.
23
00:01:07,719 --> 00:01:10,550
Leider ist unsere Zeit zusammen so kurz und flüchtig.
24
00:01:43,488 --> 00:01:44,146
Müssen sie
25
00:01:44,584 --> 00:01:46,657
jetzt schon gehen?
26
00:01:47,950 --> 00:01:48,950
Jedes Bankett
27
00:01:49,114 --> 00:01:51,125
hat ein Ende.
28
00:01:52,275 --> 00:01:53,300
Hehe,
29
00:01:53,300 --> 00:01:55,048
wenn es euch leid tut, sie gehen zu sehen,
30
00:01:55,421 --> 00:01:57,538
könnt ihr meine Zaubersprüche nachsprechen.
31
00:01:59,875 --> 00:02:02,803
„O Hakushin, Ursache für diese Verzauberung,“
32
00:02:03,231 --> 00:02:05,625
„in Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus ...“
33
00:02:05,907 --> 00:02:07,882
„In Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus ...“
34
00:02:08,869 --> 00:02:11,117
„und erhelle den Heimweg ...“
35
00:02:19,453 --> 00:02:20,144
Oh ...
36
00:02:21,757 --> 00:02:24,521
Wie schön!
37
00:02:25,892 --> 00:02:26,780
Schaut mal!
38
00:02:26,780 --> 00:02:29,357
Es strahlen Lichter aus Inazuma her!
39
00:02:35,303 --> 00:02:36,224
In dem Buch steht,
40
00:02:36,224 --> 00:02:38,901
wenn man heute Abend „Die geheimen Zauber der Kitsune“ aufsagt,
41
00:02:39,043 --> 00:02:40,491
werden alle Wünsche wahr ...
42
00:02:47,873 --> 00:02:51,120
„O Hakushin, Ursache für diese Verzauberung,“
43
00:02:51,120 --> 00:02:53,697
„in Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus und erhelle den Heimweg ...“
44
00:02:53,862 --> 00:02:55,661
„Deine unübertroffene Macht ...“
45
00:02:55,661 --> 00:02:58,061
„... wird auf ewig angebetet werden.“
46
00:03:10,051 --> 00:03:11,137
Urakusai,
47
00:03:12,190 --> 00:03:13,835
du hast gefragt, ob es mir gut geht.
48
00:03:14,274 --> 00:03:16,512
Wirklich, jeder Tag ist ein glücklicher Tag für mich.
49
00:03:17,411 --> 00:03:17,740
Aber ...
50
00:03:17,740 --> 00:03:19,989
wenn ich euch jetzt gehen sehe,
51
00:03:21,184 --> 00:03:23,235
fühle ich mich ein wenig einsam.
52
00:03:24,080 --> 00:03:24,683
Hm,
53
00:03:25,418 --> 00:03:27,107
nur ein wenig, natürlich.
1
00:00:09,075 --> 00:00:10,079
Wah!
2
00:00:10,079 --> 00:00:11,204
So viele!
3
00:00:11,204 --> 00:00:12,137
Das sind ...
4
00:00:12,137 --> 00:00:12,787
Ja.
5
00:00:13,853 --> 00:00:15,371
Die Erinnerungen von Youkai.
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,142
Es ist schon lange her, dass sie so entspannend und sorglos
7
00:00:19,375 --> 00:00:20,775
durch den Himmel geflogen sind.
8
00:00:22,275 --> 00:00:23,375
Komm mit mir.
9
00:00:33,753 --> 00:00:34,294
Wie?
10
00:00:34,294 --> 00:00:34,791
Kleine,
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,425
du siehst etwas nervös aus.
12
00:00:38,219 --> 00:00:38,754
Immerhin ...
13
00:00:39,030 --> 00:00:41,420
hat Paimon sowas noch nie gesehen.
14
00:00:42,175 --> 00:00:42,944
Wah!
15
00:00:43,275 --> 00:00:45,350
Sie haben jetzt wirklich den Mond verdeckt!
16
00:00:50,323 --> 00:00:51,988
Im ersten Augenblick
17
00:00:52,189 --> 00:00:53,339
sehen sie tatsächlich sehr beeindruckend aus.
18
00:00:54,400 --> 00:00:55,525
Aber ich weiß,
19
00:00:55,810 --> 00:00:58,710
dass sie lediglich ein vorlautes, aber harmloses Pack sind.
20
00:00:59,000 --> 00:01:00,700
Trotzdem sind sie alle sehr tapfer.
21
00:01:01,625 --> 00:01:03,950
Obwohl sie in grausamen Schlachten gefallen sind,
22
00:01:04,484 --> 00:01:07,234
sind ihre Seelen niemals traurig oder verloren.
23
00:01:07,853 --> 00:01:10,724
Leider ist unsere Zeit zusammen so kurz und flüchtig.
24
00:01:43,799 --> 00:01:44,387
Müssen sie
25
00:01:44,605 --> 00:01:46,770
jetzt schon gehen?
26
00:01:47,737 --> 00:01:48,737
Jedes Bankett
27
00:01:49,124 --> 00:01:50,874
hat ein Ende.
28
00:01:51,638 --> 00:01:52,663
Hehe,
29
00:01:53,338 --> 00:01:55,013
wenn es euch leid tut, sie gehen zu sehen,
30
00:01:55,430 --> 00:01:57,830
könnt ihr meine Zaubersprüche nachsprechen.
31
00:01:59,725 --> 00:02:03,959
„O Hakushin, Ursache für diese Verzauberung,“
32
00:02:03,959 --> 00:02:05,484
„in Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus ...“
33
00:02:05,826 --> 00:02:07,326
„In Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus ...“
34
00:02:08,303 --> 00:02:10,353
„und erhelle den Heimweg ...“
35
00:02:22,331 --> 00:02:23,199
Oh ...
36
00:02:23,199 --> 00:02:24,455
Wie schön!
37
00:02:25,673 --> 00:02:26,515
Schaut mal!
38
00:02:26,515 --> 00:02:28,865
Es strahlen Lichter aus Inazuma her!
39
00:02:35,077 --> 00:02:36,424
In dem Buch steht,
40
00:02:36,424 --> 00:02:39,054
wenn man heute Abend „Die geheimen Zauber der Kitsune“ aufsagt,
41
00:02:39,054 --> 00:02:40,310
werden alle Wünsche wahr ...
42
00:02:47,759 --> 00:02:51,256
„O Hakushin, Ursache für diese Verzauberung,“
43
00:02:51,256 --> 00:02:54,183
„in Ehrfurcht vollziehe ich diesen Ritus und erhelle den Heimweg ...“
44
00:02:54,183 --> 00:02:55,764
„Deine unübertroffene Macht ...“
45
00:02:56,360 --> 00:02:58,760
„... wird auf ewig angebetet werden.“
46
00:03:10,155 --> 00:03:11,208
Urakusai,
47
00:03:11,966 --> 00:03:13,891
du hast gefragt, ob es mir gut geht.
48
00:03:14,483 --> 00:03:16,528
Wirklich, jeder Tag ist ein glücklicher Tag für mich.
49
00:03:17,538 --> 00:03:18,620
Aber ...
50
00:03:18,620 --> 00:03:20,477
wenn ich euch jetzt gehen sehe,
51
00:03:21,196 --> 00:03:23,138
fühle ich mich ein wenig einsam.
52
00:03:24,158 --> 00:03:24,895
Hm,
53
00:03:25,334 --> 00:03:27,304
nur ein wenig, natürlich.

View File

@ -1,32 +1,32 @@
1
00:00:22,029 --> 00:00:22,511
Was ...
2
00:00:22,684 --> 00:00:23,760
Was sollen wir tun?
3
00:00:24,693 --> 00:00:26,082
Denke immer daran,
4
00:00:26,082 --> 00:00:27,601
dich auf dein Begehren zu konzentrieren,
5
00:00:27,601 --> 00:00:28,929
wenn du nach innen gehst.
6
00:00:31,759 --> 00:00:33,200
Nur wenn du stark genug bist,
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,093
kann ich dich
8
00:00:34,093 --> 00:00:35,710
an das richtige Ziel bringen.
1
00:00:22,181 --> 00:00:22,663
Was ...
2
00:00:22,779 --> 00:00:23,855
Was sollen wir tun?
3
00:00:24,887 --> 00:00:26,203
Denke immer daran,
4
00:00:26,764 --> 00:00:27,762
dich auf dein Begehren zu konzentrieren,
5
00:00:27,762 --> 00:00:28,951
wenn du nach innen gehst.
6
00:00:31,785 --> 00:00:32,828
Nur wenn du stark genug bist,
7
00:00:33,257 --> 00:00:33,899
kann ich dich
8
00:00:33,973 --> 00:00:35,591
an das richtige Ziel bringen.

View File

@ -1,32 +1,32 @@
1
00:00:22,029 --> 00:00:22,511
Was ...
2
00:00:22,684 --> 00:00:23,760
Was sollen wir tun?
3
00:00:24,693 --> 00:00:26,082
Denke immer daran,
4
00:00:26,082 --> 00:00:27,601
dich auf dein Begehren zu konzentrieren,
5
00:00:27,601 --> 00:00:28,929
wenn du nach innen gehst.
6
00:00:31,759 --> 00:00:33,200
Nur wenn du stark genug bist,
7
00:00:33,200 --> 00:00:34,093
kann ich dich
8
00:00:34,093 --> 00:00:35,710
an das richtige Ziel bringen.
1
00:00:22,181 --> 00:00:22,663
Was ...
2
00:00:22,779 --> 00:00:23,855
Was sollen wir tun?
3
00:00:24,887 --> 00:00:26,203
Denke immer daran,
4
00:00:26,764 --> 00:00:27,762
dich auf dein Begehren zu konzentrieren,
5
00:00:27,762 --> 00:00:28,951
wenn du nach innen gehst.
6
00:00:31,785 --> 00:00:32,828
Nur wenn du stark genug bist,
7
00:00:33,257 --> 00:00:33,899
kann ich dich
8
00:00:33,973 --> 00:00:35,591
an das richtige Ziel bringen.

View File

@ -1,171 +1,172 @@
1
00:00:06,500 --> 00:00:08,086
Das Licht verwandelte sich in ...
2
00:00:08,086 --> 00:00:09,195
einen Samen?
3
00:00:09,755 --> 00:00:12,051
Der Wunderbaum, der das Volk segnet,
4
00:00:12,175 --> 00:00:15,377
noch so neu in der Welt und unbekannt.
5
00:00:15,964 --> 00:00:16,981
Wann soll er gepflanzt werden
6
00:00:17,216 --> 00:00:18,468
und wo soll er blühen ...
7
00:00:18,846 --> 00:00:22,961
Die Person, die ihn ins Leben ruft, muss ihr Herz und ihre Träume darüber entscheiden lassen.
8
00:00:23,437 --> 00:00:24,839
Gewähre ihm Leben,
9
00:00:25,107 --> 00:00:25,491
Ei.
10
00:00:26,411 --> 00:00:27,011
Ist das ...
11
00:00:27,435 --> 00:00:28,302
Ist das wirklich ...
12
00:00:39,662 --> 00:00:42,532
Die Ewigkeit dehnt die Zeit ins Unendliche aus.
13
00:00:43,445 --> 00:00:46,881
Die Träume erhellen jeden Augenblick.
14
00:00:47,768 --> 00:00:49,333
Wenn beide im Einklang leuchten,
15
00:00:49,497 --> 00:00:52,040
erblüht die heilige Sakura aus der Dunkelheit
16
00:00:52,392 --> 00:00:55,346
und ist endlich frei von den Fesseln der himmlischen Ordnung.
17
00:00:55,724 --> 00:00:56,240
Nun
18
00:00:56,240 --> 00:00:57,694
hat sich der Albtraum aufgelöst.
19
00:00:58,039 --> 00:00:59,976
Und die Realität ist wieder in Ordnung.
20
00:01:00,374 --> 00:01:03,837
Die Vision, nach der wir uns beide sehnen, liegt noch weiter vor uns.
21
00:01:04,320 --> 00:01:05,611
Ich bedaure nur,
22
00:01:05,904 --> 00:01:08,395
dass ich die Zukunft von Inazuma nicht miterleben kann
23
00:01:08,734 --> 00:01:10,913
und dass ich diese Reise nicht mit dir gehen kann.
24
00:01:17,812 --> 00:01:18,458
Weißt du,
25
00:01:18,458 --> 00:01:18,879
Ei,
26
00:01:19,208 --> 00:01:21,073
ich bin im Moment so glücklich.
27
00:01:21,562 --> 00:01:24,014
Denn mein letzter Wunsch ist nun in Erfüllung gegangen.
28
00:01:24,588 --> 00:01:27,607
Deine Waffe hat mich einst vor unzähligem Unheil bewahrt.
29
00:01:28,057 --> 00:01:28,711
Dafür habe ich mich
30
00:01:28,970 --> 00:01:30,855
immer in deiner Schuld gefühlt.
31
00:01:31,377 --> 00:01:33,300
Auch wenn ich mich dafür nie revanchieren kann,
32
00:01:33,744 --> 00:01:34,924
hoffe ich, dass diese heilige Sakura
33
00:01:34,924 --> 00:01:36,099
dir etwas Zeit verschaffen kann,
34
00:01:36,339 --> 00:01:39,822
bis du bereit bist, wirklich aufzuwachen und das Neue zu umarmen.
35
00:01:41,374 --> 00:01:42,143
Und?
36
00:01:42,580 --> 00:01:43,415
Hat es geklappt?
37
00:01:43,697 --> 00:01:44,449
...
38
00:01:46,004 --> 00:01:46,832
Diesmal
39
00:01:47,334 --> 00:01:48,932
müssen wir uns wirklich verabschieden,
40
00:01:49,258 --> 00:01:49,780
Ei.
41
00:02:01,003 --> 00:02:01,466
Hach ...
42
00:02:02,386 --> 00:02:03,018
Lebewohl,
43
00:02:03,116 --> 00:02:03,807
Makoto.
1
00:00:06,375 --> 00:00:07,600
Das Licht verwandelte sich in ...
2
00:00:08,075 --> 00:00:09,150
einen Samen?
3
00:00:09,675 --> 00:00:11,375
Der Wunderbaum, der das Volk segnet,
4
00:00:11,950 --> 00:00:14,525
noch so neu in der Welt und unbekannt.
5
00:00:15,475 --> 00:00:16,650
Wann soll er gepflanzt werden
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,800
und wo soll er blühen ...
7
00:00:19,050 --> 00:00:22,475
Die Person, die ihn ins Leben ruft, muss ihr Herz und ihre Träume darüber entscheiden lassen.
8
00:00:23,475 --> 00:00:24,700
Gewähre ihm Leben,
9
00:00:25,075 --> 00:00:26,175
Ei.
10
00:00:26,175 --> 00:00:27,550
Ist das ...
11
00:00:27,550 --> 00:00:28,367
Ist das wirklich ...
12
00:00:39,400 --> 00:00:42,200
Die Ewigkeit dehnt die Zeit ins Unendliche aus.
13
00:00:43,050 --> 00:00:46,800
Die Träume erhellen jeden Augenblick.
14
00:00:47,100 --> 00:00:48,700
Wenn beide im Einklang leuchten,
15
00:00:48,975 --> 00:00:51,650
erblüht die heilige Sakura aus der Dunkelheit
16
00:00:52,325 --> 00:00:53,525
und ist endlich frei von den Fesseln der himmlischen Ordnung.
17
00:00:55,425 --> 00:00:56,200
Nun
18
00:00:56,850 --> 00:00:57,825
hat sich der Albtraum aufgelöst.
19
00:00:58,125 --> 00:00:59,750
Und die Realität ist wieder in Ordnung.
20
00:01:00,850 --> 00:01:03,525
Die Vision, nach der wir uns beide sehnen, liegt noch weiter vor uns.
21
00:01:04,850 --> 00:01:05,750
Ich bedaure nur,
22
00:01:06,475 --> 00:01:08,050
dass ich die Zukunft von Inazuma nicht miterleben kann
23
00:01:08,725 --> 00:01:10,275
und dass ich diese Reise nicht mit dir gehen kann.
24
00:01:17,300 --> 00:01:18,475
Weißt du,
25
00:01:18,775 --> 00:01:19,525
Ei,
26
00:01:19,850 --> 00:01:20,925
ich bin im Moment so glücklich.
27
00:01:21,725 --> 00:01:23,725
Denn mein letzter Wunsch ist nun in Erfüllung gegangen.
28
00:01:24,350 --> 00:01:26,700
Deine Waffe hat mich einst vor unzähligem Unheil bewahrt.
29
00:01:27,375 --> 00:01:28,175
Dafür habe ich mich
30
00:01:28,575 --> 00:01:29,600
immer in deiner Schuld gefühlt.
31
00:01:31,000 --> 00:01:33,100
Auch wenn ich mich dafür nie revanchieren kann,
32
00:01:33,625 --> 00:01:34,975
hoffe ich, dass diese heilige Sakura
33
00:01:35,225 --> 00:01:36,600
dir etwas Zeit verschaffen kann,
34
00:01:36,950 --> 00:01:39,625
bis du bereit bist, wirklich aufzuwachen und das Neue zu umarmen.
35
00:01:41,000 --> 00:01:42,125
Und?
36
00:01:42,125 --> 00:01:44,075
Hat es geklappt?
37
00:01:44,325 --> 00:01:45,525
...
38
00:01:45,900 --> 00:01:47,000
Diesmal
39
00:01:47,350 --> 00:01:48,700
müssen wir uns wirklich verabschieden,
40
00:01:49,200 --> 00:01:50,100
Ei.
41
00:02:01,250 --> 00:02:02,200
Hach ...
42
00:02:02,500 --> 00:02:03,475
Lebewohl,
43
00:02:03,475 --> 00:02:04,450
Makoto.

View File

@ -1,132 +1,132 @@
1
00:00:46,925 --> 00:00:48,050
00:00:47,000 --> 00:00:48,325
Du bist wirklich gekommen
2
00:00:48,375 --> 00:00:50,300
00:00:48,325 --> 00:00:50,225
Beisht, die „Rächerin des Wirbels“.
3
00:00:50,300 --> 00:00:51,400
00:00:50,225 --> 00:00:51,500
Wer?
4
00:00:51,650 --> 00:00:52,850
00:00:51,500 --> 00:00:52,900
Osials Frau.
5
00:00:53,375 --> 00:00:55,750
00:00:53,175 --> 00:00:55,550
Die letzte Getreue des Herrschers des Wirbels.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,375
00:00:56,025 --> 00:00:58,625
Wusstest du vorher schon von ihr, Ningguang?
7
00:00:59,375 --> 00:01:01,925
00:00:59,075 --> 00:01:01,850
Beidou hat ein gutes Gespür für die Veränderungen im Meer.
8
00:01:02,325 --> 00:01:04,282
00:01:02,300 --> 00:01:04,325
Vor einigen Monaten hat sie mich schon davor gewarnt
9
00:01:04,925 --> 00:01:07,750
00:01:04,325 --> 00:01:06,950
und mit dem Wiederaufbau des Jadegemachs
10
00:01:08,125 --> 00:01:10,025
00:01:07,250 --> 00:01:09,700
habe ich Beishts Hass dagegen ausgenutzt,
11
00:01:10,025 --> 00:01:11,600
00:01:09,700 --> 00:01:11,725
um sie aus dem Meer zu locken.
12
00:01:12,850 --> 00:01:13,675
00:01:12,900 --> 00:01:14,225
Aha!
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
00:01:14,225 --> 00:01:16,125
Dann sollten wir die Adepten um Hilfe bitten.
14
00:01:16,000 --> 00:01:16,850
00:01:16,125 --> 00:01:16,875
Nicht nötig.
15
00:01:16,850 --> 00:01:18,050
00:01:17,025 --> 00:01:18,625
Wir leben in einem Zeitalter der Menschheit.
16
00:01:18,525 --> 00:01:19,625
00:01:18,625 --> 00:01:20,025
Die Leute von Liyue
17
00:01:19,625 --> 00:01:21,200
00:01:20,025 --> 00:01:21,025
sollen auch versuchen,
18
00:01:21,200 --> 00:01:22,250
00:01:21,025 --> 00:01:22,000
auf eigene Faust
19
00:01:22,250 --> 00:01:23,425
00:01:22,000 --> 00:01:23,650
die Krise zu überwinden.
20
00:02:07,550 --> 00:02:08,425
00:02:07,850 --> 00:02:08,950
Passt auf!
21
00:02:08,425 --> 00:02:09,750
00:02:08,950 --> 00:02:09,950
Es kommt ein Tsunami!
22
00:02:21,125 --> 00:02:22,100
00:02:21,075 --> 00:02:21,895
Was ist das?
23
00:02:22,450 --> 00:02:23,775
00:02:21,895 --> 00:02:23,375
Wellen ... Sehr hohe Wellen.
24
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
00:03:00,200 --> 00:03:02,650
Dies ist dein Schicksal.
25
00:03:02,400 --> 00:03:03,425
00:03:02,650 --> 00:03:03,625
Solange du lebst,
26
00:03:03,425 --> 00:03:05,425
00:03:03,625 --> 00:03:06,225
bringst du alle um dich herum in Gefahr.
27
00:03:06,425 --> 00:03:07,975
00:03:06,600 --> 00:03:08,700
Du solltest einfach sterben gehen,
28
00:03:08,425 --> 00:03:09,800
00:03:08,750 --> 00:03:10,600
um dein Leben gegen ihres zu tauschen.
29
00:03:10,400 --> 00:03:11,900
00:03:11,100 --> 00:03:12,225
Wenn du endlich gelernt hast,
30
00:03:11,900 --> 00:03:14,200
00:03:12,225 --> 00:03:15,025
deine Macht zum Wohle anderer einzusetzen,
31
00:03:14,675 --> 00:03:15,350
00:03:15,025 --> 00:03:16,450
erst dann
32
00:03:15,350 --> 00:03:18,400
00:03:16,450 --> 00:03:19,175
kannst du wirklich ein Teil der menschlichen Gesellschaft werden.
33
00:03:58,300 --> 00:03:58,925
00:03:58,450 --> 00:03:59,050
Feuer frei!

View File

@ -1,132 +1,132 @@
1
00:00:46,925 --> 00:00:48,050
00:00:47,000 --> 00:00:48,325
Du bist wirklich gekommen
2
00:00:48,375 --> 00:00:50,300
00:00:48,325 --> 00:00:50,225
Beisht, die „Rächerin des Wirbels“.
3
00:00:50,300 --> 00:00:51,400
00:00:50,225 --> 00:00:51,500
Wer?
4
00:00:51,650 --> 00:00:52,850
00:00:51,500 --> 00:00:52,900
Osials Frau.
5
00:00:53,375 --> 00:00:55,750
00:00:53,175 --> 00:00:55,550
Die letzte Getreue des Herrschers des Wirbels.
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,375
00:00:56,025 --> 00:00:58,625
Wusstest du vorher schon von ihr, Ningguang?
7
00:00:59,375 --> 00:01:01,925
00:00:59,075 --> 00:01:01,850
Beidou hat ein gutes Gespür für die Veränderungen im Meer.
8
00:01:02,325 --> 00:01:04,282
00:01:02,300 --> 00:01:04,325
Vor einigen Monaten hat sie mich schon davor gewarnt
9
00:01:04,925 --> 00:01:07,750
00:01:04,325 --> 00:01:06,950
und mit dem Wiederaufbau des Jadegemachs
10
00:01:08,125 --> 00:01:10,025
00:01:07,250 --> 00:01:09,700
habe ich Beishts Hass dagegen ausgenutzt,
11
00:01:10,025 --> 00:01:11,600
00:01:09,700 --> 00:01:11,725
um sie aus dem Meer zu locken.
12
00:01:12,850 --> 00:01:13,675
00:01:12,900 --> 00:01:14,225
Aha!
13
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
00:01:14,225 --> 00:01:16,125
Dann sollten wir die Adepten um Hilfe bitten.
14
00:01:16,000 --> 00:01:16,850
00:01:16,125 --> 00:01:16,875
Nicht nötig.
15
00:01:16,850 --> 00:01:18,050
00:01:17,025 --> 00:01:18,625
Wir leben in einem Zeitalter der Menschheit.
16
00:01:18,525 --> 00:01:19,625
00:01:18,625 --> 00:01:20,025
Die Leute von Liyue
17
00:01:19,625 --> 00:01:21,200
00:01:20,025 --> 00:01:21,025
sollen auch versuchen,
18
00:01:21,200 --> 00:01:22,250
00:01:21,025 --> 00:01:22,000
auf eigene Faust
19
00:01:22,250 --> 00:01:23,425
00:01:22,000 --> 00:01:23,650
die Krise zu überwinden.
20
00:02:07,550 --> 00:02:08,425
00:02:07,850 --> 00:02:08,950
Passt auf!
21
00:02:08,425 --> 00:02:09,750
00:02:08,950 --> 00:02:09,950
Es kommt ein Tsunami!
22
00:02:21,125 --> 00:02:22,100
00:02:21,075 --> 00:02:21,895
Was ist das?
23
00:02:22,450 --> 00:02:23,775
00:02:21,895 --> 00:02:23,375
Wellen ... Sehr hohe Wellen.
24
00:03:00,200 --> 00:03:02,000
00:03:00,200 --> 00:03:02,650
Dies ist dein Schicksal.
25
00:03:02,400 --> 00:03:03,425
00:03:02,650 --> 00:03:03,625
Solange du lebst,
26
00:03:03,425 --> 00:03:05,425
00:03:03,625 --> 00:03:06,225
bringst du alle um dich herum in Gefahr.
27
00:03:06,425 --> 00:03:07,975
00:03:06,600 --> 00:03:08,700
Du solltest einfach sterben gehen,
28
00:03:08,425 --> 00:03:09,800
00:03:08,750 --> 00:03:10,600
um dein Leben gegen ihres zu tauschen.
29
00:03:10,400 --> 00:03:11,900
00:03:11,100 --> 00:03:12,225
Wenn du endlich gelernt hast,
30
00:03:11,900 --> 00:03:14,200
00:03:12,225 --> 00:03:15,025
deine Macht zum Wohle anderer einzusetzen,
31
00:03:14,675 --> 00:03:15,350
00:03:15,025 --> 00:03:16,450
erst dann
32
00:03:15,350 --> 00:03:18,400
00:03:16,450 --> 00:03:19,175
kannst du wirklich ein Teil der menschlichen Gesellschaft werden.
33
00:03:58,300 --> 00:03:58,925
00:03:58,450 --> 00:03:59,050
Feuer frei!

View File

@ -1,100 +1,100 @@
1
00:00:02,925 --> 00:00:07,750
Es heißt, Ningguang ziehe sich in das Jadegemach zurück,
2
00:00:07,750 --> 00:00:11,670
wenn sie über wichtige Angelegenheiten nachdenkt.
3
00:00:11,670 --> 00:00:16,725
Doch nur Ihre drei engsten Vertrauten lässt sie daran teilhaben.
4
00:00:17,275 --> 00:00:21,450
Denn sie sammeln und ordnen wichtige Informationen
5
00:00:21,450 --> 00:00:24,150
und arbeiten sich durch die Dokumente.
6
00:00:27,000 --> 00:00:29,658
All die Notizen und Details
7
00:00:29,658 --> 00:00:32,550
kleben an den Wänden bis unter die Decke.
8
00:00:33,610 --> 00:00:35,875
Doch noch bevor die Wände voll sind,
9
00:00:35,875 --> 00:00:40,300
hat Ningguang auch schon einen Plan parat.
10
00:00:41,869 --> 00:00:43,545
Sobald sie ihren Entschluss gefasst hat,
11
00:00:43,545 --> 00:00:46,975
zerreißt sie all die Notizen persönlich.
12
00:00:46,975 --> 00:00:51,350
Und husch, so fliegen die Fetzen aus ihrem Fenster.
13
00:00:52,778 --> 00:00:54,158
Sieh nur,
14
00:00:54,158 --> 00:00:56,158
wie sie flattern!
15
00:00:56,158 --> 00:00:59,250
Es ist, als ob es plötzlich schneite.
16
00:01:00,025 --> 00:01:01,826
Die Zeichen auf diesen Fetzen
17
00:01:01,826 --> 00:01:05,350
erscheinen den Händlern von Liyue
18
00:01:05,350 --> 00:01:06,890
geradezu flickernd vor ihren Augen.
19
00:01:07,725 --> 00:01:11,250
Sie scheinen wie Tintenkleckse im Schnee.
20
00:01:11,700 --> 00:01:13,775
In einem Gedicht heißt es,
21
00:01:13,775 --> 00:01:17,225
Da flattern die Fetzen im Winde.
22
00:01:17,225 --> 00:01:20,658
Die Worte vermelden geschwinde
23
00:01:20,658 --> 00:01:23,745
der Tianquan hat einen Entschluss heut gefasst,
24
00:01:23,745 --> 00:01:27,900
ein jeder vor Ehrfurcht und Achtung erblasst.
25
1
00:00:02,925 --> 00:00:07,750
Es heißt, Ningguang ziehe sich in das Jadegemach zurück,
2
00:00:07,750 --> 00:00:11,670
wenn sie über wichtige Angelegenheiten nachdenkt.
3
00:00:11,670 --> 00:00:16,450
Doch nur Ihre drei engsten Vertrauten lässt sie daran teilhaben.
4
00:00:16,450 --> 00:00:19,367
Denn sie sammeln und ordnen wichtige Informationen
5
00:00:20,019 --> 00:00:23,814
und arbeiten sich durch die Dokumente.
6
00:00:23,814 --> 00:00:25,814
All die Notizen und Details
7
00:00:27,425 --> 00:00:30,083
kleben an den Wänden bis unter die Decke.
8
00:00:30,083 --> 00:00:32,083
Doch noch bevor die Wände voll sind,
9
00:00:32,518 --> 00:00:35,251
hat Ningguang auch schon einen Plan parat.
10
00:00:35,251 --> 00:00:40,268
Sobald sie ihren Entschluss gefasst hat,
11
00:00:41,869 --> 00:00:43,545
zerreißt sie all die Notizen persönlich.
12
00:00:43,545 --> 00:00:47,242
Und husch, so fliegen die Fetzen aus ihrem Fenster.
13
00:00:47,242 --> 00:00:51,682
Sieh nur,
14
00:00:52,778 --> 00:00:54,158
wie sie flattern!
15
00:00:54,158 --> 00:00:56,158
Es ist, als ob es plötzlich schneite.
16
00:00:56,158 --> 00:00:59,250
Die Zeichen auf diesen Fetzen
17
00:00:59,250 --> 00:01:01,826
erscheinen den Händlern von Liyue
18
00:01:01,826 --> 00:01:05,170
geradezu flickernd vor ihren Augen.
19
00:01:05,170 --> 00:01:08,292
Sie scheinen wie Tintenkleckse im Schnee.
20
00:01:08,625 --> 00:01:10,165
In einem Gedicht heißt es,
21
00:01:11,450 --> 00:01:12,916
Da flattern die Fetzen im Winde.
22
00:01:12,916 --> 00:01:17,225
Die Worte vermelden geschwinde
23
00:01:17,225 --> 00:01:21,285
der Tianquan hat einen Entschluss heut gefasst,
24
00:01:21,625 --> 00:01:24,712
ein jeder vor Ehrfurcht und Achtung erblasst.
25
00:01:24,712 --> 00:01:29,434
ein jeder vor Ehrfurcht und Achtung erblasst.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:07,253 --> 00:00:09,878
Der Apparat, der die reinigende Wirkung des Wassers erhöht!

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:07,253 --> 00:00:09,878
Der Apparat, der die reinigende Wirkung des Wassers erhöht!

View File

@ -1,13 +1,13 @@
1
00:00:39,100 --> 00:00:40,268
00:00:39,231 --> 00:00:40,399
Keqing,
2
00:00:40,500 --> 00:00:42,200
00:00:40,399 --> 00:00:42,239
die Sachen, die Ningguang für dich vorbereitet hat,
3
00:00:42,200 --> 00:00:43,250
00:00:42,239 --> 00:00:43,454
sind nun da.
4
@ -15,11 +15,11 @@ sind nun da.
Reisender,
5
00:00:46,355 --> 00:00:47,575
00:00:46,588 --> 00:00:47,897
warte hier kurz auf mich
6
00:00:47,575 --> 00:00:48,775
00:00:48,056 --> 00:00:48,850
und geh bitte nicht weg!
7
@ -35,51 +35,51 @@ Reisender,
Paimon,
10
00:01:22,769 --> 00:01:24,375
00:01:23,090 --> 00:01:24,333
Ningguangs private Schneiderin
11
00:01:24,375 --> 00:01:25,446
hat eine neue formelle Kleidung
00:01:24,498 --> 00:01:25,650
hat eine neue formelle Kleidung
12
00:01:25,446 --> 00:01:26,884
00:01:26,001 --> 00:01:27,093
im exotischen Stil angefertigt.
13
00:01:27,829 --> 00:01:28,495
00:01:27,669 --> 00:01:28,495
Und was denkst du?
14
00:01:28,828 --> 00:01:29,675
00:01:28,879 --> 00:01:29,701
Sieht sie gut aus?
15
00:01:31,292 --> 00:01:32,600
00:01:31,463 --> 00:01:32,608
Na klar!
16
00:01:35,995 --> 00:01:36,758
00:01:36,156 --> 00:01:36,919
Es ist Zeit.
17
00:01:37,436 --> 00:01:38,156
00:01:37,593 --> 00:01:38,313
Reisender,
18
00:01:38,400 --> 00:01:38,900
00:01:38,770 --> 00:01:39,343
jetzt kommt
19
00:01:38,900 --> 00:01:41,075
00:01:39,343 --> 00:01:40,896
der Höhepunkt des Laternenrituals,
20
00:01:42,033 --> 00:01:43,225
00:01:42,033 --> 00:01:42,834
die große „Feuerwerksschau“.
21
00:01:54,325 --> 00:01:55,407
00:01:54,883 --> 00:01:55,407
Schön, oder?
22
@ -87,55 +87,55 @@ Schön, oder?
Oha!
23
00:01:59,029 --> 00:02:00,155
00:01:59,247 --> 00:02:00,373
Was hast du da an?
24
00:02:00,640 --> 00:02:01,600
00:02:00,817 --> 00:02:01,633
Sieht ziemlich schick aus.
25
00:02:02,500 --> 00:02:05,242
00:02:02,649 --> 00:02:05,299
Sogar Kapitän Beidou hat ihr Lob ausgedrückt, obwohl sie schon einiges gesehen hat.
26
00:02:05,854 --> 00:02:06,575
00:02:05,919 --> 00:02:06,822
Diese Kleidung
27
00:02:06,575 --> 00:02:08,300
00:02:07,048 --> 00:02:07,960
ist wirklich etwas Außergewöhliches.
28
00:02:42,075 --> 00:02:42,808
00:02:43,392 --> 00:02:43,672
He!
29
00:02:43,325 --> 00:02:44,250
00:02:43,913 --> 00:02:44,457
Siehst du das?
30
00:02:44,550 --> 00:02:45,750
00:02:44,809 --> 00:02:46,153
Das Feuerwerk da in der Ferne
31
00:02:45,750 --> 00:02:47,058
00:02:46,153 --> 00:02:46,862
sieht wie ein Schweinchen aus.
32
00:02:47,058 --> 00:02:47,660
00:02:47,512 --> 00:02:48,024
Oh?
33
00:02:48,543 --> 00:02:49,621
00:02:48,680 --> 00:02:49,621
Dann ist es perfekt.
34
00:03:04,763 --> 00:03:06,450
00:03:04,763 --> 00:03:05,970
Zeit zum Essen!
35
00:03:06,775 --> 00:03:07,727
00:03:06,030 --> 00:03:06,907
Rasch, rasch!
36
@ -143,42 +143,42 @@ Rasch, rasch!
Oh!
37
00:03:14,502 --> 00:03:15,225
00:03:14,502 --> 00:03:15,367
Zum Fest
38
00:03:15,225 --> 00:03:16,450
00:03:15,438 --> 00:03:16,137
soll man sich was Leckeres gönnen.
39
00:03:16,775 --> 00:03:18,039
00:03:16,386 --> 00:03:17,156
Hahahaha!
40
00:03:35,888 --> 00:03:36,975
00:03:35,888 --> 00:03:36,919
Dr. Baizhu,
41
00:03:36,975 --> 00:03:38,289
00:03:37,547 --> 00:03:38,199
Ein herzliches Dankeschön,
42
00:03:38,289 --> 00:03:39,739
00:03:38,199 --> 00:03:39,842
dass du dieses Jahr weiter im Dienst bleibst.
43
00:03:40,450 --> 00:03:41,577
00:03:40,688 --> 00:03:41,345
Ich tu nur meine Pflicht.
44
00:03:44,075 --> 00:03:45,954
00:03:44,132 --> 00:03:46,011
Das Laternenritual ...
45
00:03:53,500 --> 00:03:54,775
00:03:53,773 --> 00:03:54,817
Frohes Laternenritual!
46
00:04:00,542 --> 00:04:02,463
00:04:00,395 --> 00:04:02,316
Alles Gute zum Laternenritual!

View File

@ -1,13 +1,13 @@
1
00:00:39,100 --> 00:00:40,268
00:00:39,231 --> 00:00:40,399
Keqing,
2
00:00:40,500 --> 00:00:42,200
00:00:40,399 --> 00:00:42,239
die Sachen, die Ningguang für dich vorbereitet hat,
3
00:00:42,200 --> 00:00:43,250
00:00:42,239 --> 00:00:43,454
sind nun da.
4
@ -15,11 +15,11 @@ sind nun da.
Reisende,
5
00:00:46,355 --> 00:00:47,575
00:00:46,588 --> 00:00:47,897
warte hier kurz auf mich
6
00:00:47,575 --> 00:00:48,775
00:00:48,056 --> 00:00:48,850
und geh bitte nicht weg!
7
@ -35,51 +35,51 @@ Reisende,
Paimon,
10
00:01:22,769 --> 00:01:24,375
00:01:23,090 --> 00:01:24,333
Ningguangs private Schneiderin
11
00:01:24,375 --> 00:01:25,446
hat eine neue formelle Kleidung
00:01:24,498 --> 00:01:25,650
hat eine neue formelle Kleidung
12
00:01:25,446 --> 00:01:26,884
00:01:26,001 --> 00:01:27,093
im exotischen Stil angefertigt.
13
00:01:27,829 --> 00:01:28,495
00:01:27,669 --> 00:01:28,495
Und was denkst du?
14
00:01:28,828 --> 00:01:29,675
00:01:28,879 --> 00:01:29,701
Sieht sie gut aus?
15
00:01:31,292 --> 00:01:32,600
00:01:31,463 --> 00:01:32,608
Na klar!
16
00:01:35,995 --> 00:01:36,758
00:01:36,156 --> 00:01:36,919
Es ist Zeit.
17
00:01:37,436 --> 00:01:38,156
00:01:37,593 --> 00:01:38,313
Reisende,
18
00:01:38,400 --> 00:01:38,900
00:01:38,770 --> 00:01:39,343
jetzt kommt
19
00:01:38,900 --> 00:01:41,075
00:01:39,343 --> 00:01:40,896
der Höhepunkt des Laternenrituals,
20
00:01:42,033 --> 00:01:43,225
00:01:42,033 --> 00:01:42,834
die große „Feuerwerksschau“.
21
00:01:54,325 --> 00:01:55,407
00:01:54,883 --> 00:01:55,407
Schön, oder?
22
@ -87,55 +87,55 @@ Schön, oder?
Oha!
23
00:01:59,029 --> 00:02:00,155
00:01:59,247 --> 00:02:00,373
Was hast du da an?
24
00:02:00,640 --> 00:02:01,600
00:02:00,817 --> 00:02:01,633
Sieht ziemlich schick aus.
25
00:02:02,500 --> 00:02:05,242
00:02:02,649 --> 00:02:05,299
Sogar Kapitän Beidou hat ihr Lob ausgedrückt, obwohl sie schon einiges gesehen hat.
26
00:02:05,854 --> 00:02:06,575
00:02:05,919 --> 00:02:06,822
Diese Kleidung
27
00:02:06,575 --> 00:02:08,300
00:02:07,048 --> 00:02:07,960
ist wirklich etwas Außergewöhliches.
28
00:02:42,075 --> 00:02:42,808
00:02:43,392 --> 00:02:43,672
He!
29
00:02:43,325 --> 00:02:44,250
00:02:43,913 --> 00:02:44,457
Siehst du das?
30
00:02:44,550 --> 00:02:45,750
00:02:44,809 --> 00:02:46,153
Das Feuerwerk da in der Ferne
31
00:02:45,750 --> 00:02:47,058
00:02:46,153 --> 00:02:46,862
sieht wie ein Schweinchen aus.
32
00:02:47,058 --> 00:02:47,660
00:02:47,512 --> 00:02:48,024
Oh?
33
00:02:48,543 --> 00:02:49,621
00:02:48,680 --> 00:02:49,621
Dann ist es perfekt.
34
00:03:04,763 --> 00:03:06,450
00:03:04,763 --> 00:03:05,970
Zeit zum Essen!
35
00:03:06,775 --> 00:03:07,727
00:03:06,030 --> 00:03:06,907
Rasch, rasch!
36
@ -143,42 +143,42 @@ Rasch, rasch!
Oh!
37
00:03:14,502 --> 00:03:15,225
00:03:14,502 --> 00:03:15,367
Zum Fest
38
00:03:15,225 --> 00:03:16,450
00:03:15,438 --> 00:03:16,137
soll man sich was Leckeres gönnen.
39
00:03:16,775 --> 00:03:18,039
00:03:16,386 --> 00:03:17,156
Hahahaha!
40
00:03:35,888 --> 00:03:36,975
00:03:35,888 --> 00:03:36,919
Dr. Baizhu,
41
00:03:36,975 --> 00:03:38,289
00:03:37,547 --> 00:03:38,199
Ein herzliches Dankeschön,
42
00:03:38,289 --> 00:03:39,739
00:03:38,199 --> 00:03:39,842
dass du dieses Jahr weiter im Dienst bleibst.
43
00:03:40,450 --> 00:03:41,577
00:03:40,688 --> 00:03:41,345
Ich tu nur meine Pflicht.
44
00:03:44,075 --> 00:03:45,954
00:03:44,132 --> 00:03:46,011
Das Laternenritual ...
45
00:03:53,500 --> 00:03:54,775
00:03:53,773 --> 00:03:54,817
Frohes Laternenritual!
46
00:04:00,542 --> 00:04:02,463
00:04:00,395 --> 00:04:02,316
Alles Gute zum Laternenritual!

View File

@ -1,112 +1,120 @@
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,575
Der unermessliche Sternenhimmel,
2
00:00:07,898 --> 00:00:10,475
der atemberaubende Blitz,
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,567
die Essenz von Himmel und Erde,
4
00:00:13,567 --> 00:00:16,175
die imperialen Zaubersprüche,
5
00:00:16,825 --> 00:00:18,434
zeigt eure Existenz und helft mir!
6
00:00:19,275 --> 00:00:20,052
Er ist aktiviert.
7
00:00:22,175 --> 00:00:23,125
Wie erwartet ...
8
00:00:23,125 --> 00:00:25,525
Der Fantastische Kompass ist ein Verstärker.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,200
Solange diese Kraft erhalten bleibt,
10
00:00:27,200 --> 00:00:28,675
haben wir noch eine Chance.
11
00:00:30,400 --> 00:00:31,878
Ich werde die Kraft am Laufen halten.
12
00:00:32,000 --> 00:00:32,567
Klar.
13
00:00:33,250 --> 00:00:34,925
Tretet zurück!
14
00:00:41,283 --> 00:00:42,669
Ich werde die Formation schützen,
15
00:00:42,669 --> 00:00:44,248
indem ich die Oberfläche versiegle.
16
00:00:44,566 --> 00:00:45,600
... Als Yakshas
17
00:00:46,025 --> 00:00:47,925
kämpfen wir für diese Welt.
18
00:00:48,475 --> 00:00:49,850
Der große General Alatus ...
19
00:00:49,850 --> 00:00:50,950
Formation!
20
00:01:20,800 --> 00:01:22,000
Vorsicht!
21
00:01:33,121 --> 00:01:35,050
Diese Reise könnte gefährlich sein,
22
00:01:35,407 --> 00:01:37,432
doch du bestehst darauf, sie anzutreten.
23
00:01:37,609 --> 00:01:39,916
Ich habe diesen Ort über hundert Jahre lang beschützt.
24
00:01:40,553 --> 00:01:42,223
Nur wegen der Sache mit dem namenlosen Yaksha
25
00:01:42,651 --> 00:01:44,070
möchte ich um Eure Erlaubnis bitten.
26
00:02:33,016 --> 00:02:33,580
Hu!
27
00:03:00,887 --> 00:03:03,267
Wenn das so weitergeht, wird deine Kraft nicht ausreichen ...
28
00:03:16,784 --> 00:03:17,348
Xiao!
1
00:00:04,675 --> 00:00:07,275
Der unermessliche Sternenhimmel,
2
00:00:07,275 --> 00:00:10,000
der atemberaubende Blitz,
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,950
die Essenz von Himmel und Erde,
4
00:00:14,275 --> 00:00:16,650
die imperialen Zaubersprüche,
5
00:00:16,950 --> 00:00:18,725
zeigt eure Existenz und helft mir!
6
00:00:19,275 --> 00:00:20,550
Er ist aktiviert.
7
00:00:22,175 --> 00:00:23,125
Wie erwartet ...
8
00:00:23,125 --> 00:00:25,900
Der Fantastische Kompass ist ein Verstärker.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,200
Solange diese Kraft erhalten bleibt,
10
00:00:27,200 --> 00:00:28,675
haben wir noch eine Chance.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,750
Ich werde die Kraft am Laufen halten.
12
00:00:31,750 --> 00:00:32,650
Klar.
13
00:00:33,250 --> 00:00:34,925
Tretet zurück!
14
00:00:40,250 --> 00:00:42,325
Ich werde die Formation schützen,
15
00:00:42,325 --> 00:00:44,566
indem ich die Oberfläche versiegle.
16
00:00:44,566 --> 00:00:45,600
... Als Yakshas
17
00:00:46,025 --> 00:00:47,925
kämpfen wir für diese Welt.
18
00:00:48,475 --> 00:00:49,850
Der große General Alatus ...
19
00:00:49,850 --> 00:00:50,950
Formation!
20
00:01:20,800 --> 00:01:22,000
Vorsicht!
21
00:01:33,250 --> 00:01:35,050
Diese Reise könnte gefährlich sein,
22
00:01:35,625 --> 00:01:37,900
doch du bestehst darauf, sie anzutreten.
23
00:01:37,900 --> 00:01:39,850
Ich habe diesen Ort über hundert Jahre lang beschützt.
24
00:01:39,850 --> 00:01:41,065
Nur wegen der Sache mit dem namenlosen Yaksha
25
00:01:41,475 --> 00:01:42,950
möchte ich um Eure Erlaubnis bitten.
26
00:01:42,950 --> 00:01:44,625
Hu!
27
00:02:32,425 --> 00:02:35,900
Wenn das so weitergeht, wird deine Kraft nicht ausreichen ...
28
00:03:01,850 --> 00:03:04,750
Xiao!
29
00:03:16,600 --> 00:03:17,725
30
00:03:18,175 --> 00:03:19,150

View File

@ -1,112 +1,120 @@
1
00:00:05,350 --> 00:00:07,575
Der unermessliche Sternenhimmel,
2
00:00:07,898 --> 00:00:10,475
der atemberaubende Blitz,
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,567
die Essenz von Himmel und Erde,
4
00:00:13,567 --> 00:00:16,175
die imperialen Zaubersprüche,
5
00:00:16,825 --> 00:00:18,434
zeigt eure Existenz und helft mir!
6
00:00:19,275 --> 00:00:20,052
Er ist aktiviert.
7
00:00:22,175 --> 00:00:23,125
Wie erwartet ...
8
00:00:23,125 --> 00:00:25,525
Der Fantastische Kompass ist ein Verstärker.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,200
Solange diese Kraft erhalten bleibt,
10
00:00:27,200 --> 00:00:28,675
haben wir noch eine Chance.
11
00:00:30,400 --> 00:00:31,878
Ich werde die Kraft am Laufen halten.
12
00:00:32,000 --> 00:00:32,567
Klar.
13
00:00:33,250 --> 00:00:34,925
Tretet zurück!
14
00:00:41,283 --> 00:00:42,669
Ich werde die Formation schützen,
15
00:00:42,669 --> 00:00:44,248
indem ich die Oberfläche versiegle.
16
00:00:44,566 --> 00:00:45,600
... Als Yakshas
17
00:00:46,025 --> 00:00:47,925
kämpfen wir für diese Welt.
18
00:00:48,475 --> 00:00:49,850
Der große General Alatus ...
19
00:00:49,850 --> 00:00:50,950
Formation!
20
00:01:20,800 --> 00:01:22,000
Vorsicht!
21
00:01:33,121 --> 00:01:35,050
Diese Reise könnte gefährlich sein,
22
00:01:35,407 --> 00:01:37,432
doch du bestehst darauf, sie anzutreten.
23
00:01:37,609 --> 00:01:39,916
Ich habe diesen Ort über hundert Jahre lang beschützt.
24
00:01:40,553 --> 00:01:42,223
Nur wegen der Sache mit dem namenlosen Yaksha
25
00:01:42,651 --> 00:01:44,070
möchte ich um Eure Erlaubnis bitten.
26
00:02:33,016 --> 00:02:33,580
Hu!
27
00:03:00,887 --> 00:03:03,267
Wenn das so weitergeht, wird deine Kraft nicht ausreichen ...
28
00:03:16,784 --> 00:03:17,348
Xiao!
1
00:00:04,675 --> 00:00:07,275
Der unermessliche Sternenhimmel,
2
00:00:07,275 --> 00:00:10,000
der atemberaubende Blitz,
3
00:00:10,987 --> 00:00:13,950
die Essenz von Himmel und Erde,
4
00:00:14,275 --> 00:00:16,650
die imperialen Zaubersprüche,
5
00:00:16,950 --> 00:00:18,725
zeigt eure Existenz und helft mir!
6
00:00:19,275 --> 00:00:20,550
Er ist aktiviert.
7
00:00:22,175 --> 00:00:23,125
Wie erwartet ...
8
00:00:23,125 --> 00:00:25,900
Der Fantastische Kompass ist ein Verstärker.
9
00:00:25,900 --> 00:00:27,200
Solange diese Kraft erhalten bleibt,
10
00:00:27,200 --> 00:00:28,675
haben wir noch eine Chance.
11
00:00:30,375 --> 00:00:31,750
Ich werde die Kraft am Laufen halten.
12
00:00:31,750 --> 00:00:32,650
Klar.
13
00:00:33,250 --> 00:00:34,925
Tretet zurück!
14
00:00:40,250 --> 00:00:42,325
Ich werde die Formation schützen,
15
00:00:42,325 --> 00:00:44,566
indem ich die Oberfläche versiegle.
16
00:00:44,566 --> 00:00:45,600
... Als Yakshas
17
00:00:46,025 --> 00:00:47,925
kämpfen wir für diese Welt.
18
00:00:48,475 --> 00:00:49,850
Der große General Alatus ...
19
00:00:49,850 --> 00:00:50,950
Formation!
20
00:01:20,800 --> 00:01:22,000
Vorsicht!
21
00:01:33,250 --> 00:01:35,050
Diese Reise könnte gefährlich sein,
22
00:01:35,625 --> 00:01:37,900
doch du bestehst darauf, sie anzutreten.
23
00:01:37,900 --> 00:01:39,850
Ich habe diesen Ort über hundert Jahre lang beschützt.
24
00:01:39,850 --> 00:01:41,065
Nur wegen der Sache mit dem namenlosen Yaksha
25
00:01:41,475 --> 00:01:42,950
möchte ich um Eure Erlaubnis bitten.
26
00:01:42,950 --> 00:01:44,625
Hu!
27
00:02:32,425 --> 00:02:35,900
Wenn das so weitergeht, wird deine Kraft nicht ausreichen ...
28
00:03:01,850 --> 00:03:04,750
Xiao!
29
00:03:16,600 --> 00:03:17,725
30
00:03:18,175 --> 00:03:19,150

View File

@ -1,100 +1,100 @@
1
00:00:02,350 --> 00:00:04,350
Hier bricht gleich alles zusammen!
2
00:00:29,142 --> 00:00:31,525
Wir sind lange nicht mehr so zusammen geflogen.
3
00:00:31,925 --> 00:00:33,098
Dvalin
4
00:00:33,450 --> 00:00:37,000
Warum ...
5
00:00:37,413 --> 00:00:41,775
Warum hast du mich nicht wieder aufgefordert zu beschützen?
6
00:00:41,775 --> 00:00:44,166
Ich will nicht, dass du auf den Orden des Abgrunds hörst.
7
00:00:44,166 --> 00:00:47,560
Aber das heißt nicht, dass du auch auf mich hören musst, Dvalin.
8
00:00:48,223 --> 00:00:50,975
Wenn ein Gott von jemandem Freiheit verlangt,
9
00:00:50,975 --> 00:00:53,381
kann das keine echte Freiheit sein.
10
00:00:58,556 --> 00:01:03,639
Ist das ... die Kraft derer, die dem Anemo-Archon dienen?
11
00:01:04,300 --> 00:01:07,699
Ich bin doch keiner der Vier Winde mehr …
12
00:01:08,210 --> 00:01:09,701
Selbst ohne diesen Titel
13
00:01:09,701 --> 00:01:11,701
hast du mich beschützt.
14
00:01:13,025 --> 00:01:15,125
Von heute an wirst du meinen Segen haben
15
00:01:15,125 --> 00:01:17,911
und in vollkommener Freiheit fliegen.
16
00:01:25,443 --> 00:01:28,534
Und so wurde die Gefahr durch den Drachen gebannt.
17
00:01:29,125 --> 00:01:32,646
Ich habe den Bewohnern von Mondstadt im Namen des Ritterordens erklärt, was vorgefallen ist.
18
00:01:32,646 --> 00:01:34,950
Das Problem ist somit offiziell gelöst.
19
00:01:34,950 --> 00:01:35,850
In den Augen der Bevölkerung
20
00:01:35,850 --> 00:01:38,627
hat Sturmschrecken Mondstadt ohne Vorwarnung angegriffen
21
00:01:38,627 --> 00:01:41,100
und ist danach spurlos verschwunden.
22
00:01:41,100 --> 00:01:44,675
Das muss sehr verwirrend für die Leute sein.
23
00:01:44,675 --> 00:01:47,849
Die Windrichtung kann sich jederzeit ändern.
24
00:01:48,050 --> 00:01:49,475
Eines Tages
25
00:01:49,475 --> 00:01:52,210
wird uns der Wind in eine noch bessere Zukunft tragen.
1
00:00:02,350 --> 00:00:04,350
Hier bricht gleich alles zusammen!
2
00:00:29,142 --> 00:00:31,278
Wir sind lange nicht mehr so zusammen geflogen.
3
00:00:31,729 --> 00:00:32,902
Dvalin
4
00:00:33,563 --> 00:00:36,707
Warum ...
5
00:00:37,413 --> 00:00:41,654
Warum hast du mich nicht wieder aufgefordert zu beschützen?
6
00:00:42,015 --> 00:00:44,166
Ich will nicht, dass du auf den Orden des Abgrunds hörst.
7
00:00:44,166 --> 00:00:47,560
Aber das heißt nicht, dass du auch auf mich hören musst, Dvalin.
8
00:00:47,560 --> 00:00:50,312
Wenn ein Gott von jemandem Freiheit verlangt,
9
00:00:50,345 --> 00:00:52,751
kann das keine echte Freiheit sein.
10
00:00:58,556 --> 00:01:03,639
Ist das ... die Kraft derer, die dem Anemo-Archon dienen?
11
00:01:04,300 --> 00:01:07,699
Ich bin doch keiner der Vier Winde mehr …
12
00:01:08,210 --> 00:01:09,701
Selbst ohne diesen Titel
13
00:01:09,701 --> 00:01:11,701
hast du mich beschützt.
14
00:01:12,601 --> 00:01:15,911
Von heute an wirst du meinen Segen haben
15
00:01:15,911 --> 00:01:17,911
und in vollkommener Freiheit fliegen.
16
00:01:25,443 --> 00:01:28,534
Und so wurde die Gefahr durch den Drachen gebannt.
17
00:01:28,982 --> 00:01:31,950
Ich habe den Bewohnern von Mondstadt im Namen des Ritterordens erklärt, was vorgefallen ist.
18
00:01:31,950 --> 00:01:33,950
Das Problem ist somit offiziell gelöst.
19
00:01:34,646 --> 00:01:36,359
In den Augen der Bevölkerung
20
00:01:36,359 --> 00:01:38,359
hat Sturmschrecken Mondstadt ohne Vorwarnung angegriffen
21
00:01:38,627 --> 00:01:40,330
und ist danach spurlos verschwunden.
22
00:01:40,330 --> 00:01:44,225
Das muss sehr verwirrend für die Leute sein.
23
00:01:44,225 --> 00:01:47,849
Die Windrichtung kann sich jederzeit ändern.
24
00:01:48,050 --> 00:01:50,045
Eines Tages
25
00:01:50,045 --> 00:01:52,210
wird uns der Wind in eine noch bessere Zukunft tragen.

View File

@ -1,9 +1,9 @@
1
00:00:03,872 --> 00:00:04,225
1
00:00:03,422 --> 00:00:04,080
Verdammt
2
00:00:04,523 --> 00:00:05,416
00:00:04,554 --> 00:00:05,750
Diese Spinner von der Akademie ...
3
@ -23,11 +23,11 @@ Hast du „sie“ benutzt?
Toll,
7
00:00:17,181 --> 00:00:17,810
00:00:17,505 --> 00:00:18,134
nun können wir ...
8
00:00:22,969 --> 00:00:23,739
00:00:23,017 --> 00:00:23,787
Boss?
9
@ -35,31 +35,31 @@ Boss?
Boss!
10
00:00:44,613 --> 00:00:45,070
00:00:44,095 --> 00:00:44,729
Boss!
11
00:00:45,478 --> 00:00:46,195
00:00:44,729 --> 00:00:45,446
Alles in Ordnung bei dir?
12
00:00:46,711 --> 00:00:48,713
00:00:46,700 --> 00:00:48,702
Wa... Was ist los mit ihm?
13
00:00:52,990 --> 00:00:54,957
00:00:53,033 --> 00:00:54,617
Wir müssen sofort seine Verbindung mit Akasha kappen!
14
00:01:11,602 --> 00:01:12,289
00:01:11,428 --> 00:01:12,305
Das Ziel erscheint,
15
00:01:12,289 --> 00:01:13,419
00:01:12,305 --> 00:01:13,210
schnappt ihn!
16
00:01:24,749 --> 00:01:25,716
00:01:24,897 --> 00:01:25,817
Stör bitte nicht die Amtsgeschäfte,
17
@ -67,7 +67,7 @@ Stör bitte nicht die Amtsgeschäfte,
Archivar Alhaitham!
18
00:01:27,640 --> 00:01:28,240
00:01:27,640 --> 00:01:28,138
Natürlich.
19
@ -79,10 +79,10 @@ Ich leiste nur erste Hilfe.
Bringt ihn weg.
21
00:01:50,221 --> 00:01:51,388
00:01:49,385 --> 00:01:50,552
Die Welt ...
22
00:01:51,990 --> 00:01:53,988
00:01:50,998 --> 00:01:52,996
mich vergessen ...

View File

@ -1,9 +1,9 @@
1
00:00:03,872 --> 00:00:04,225
1
00:00:03,422 --> 00:00:04,080
Verdammt
2
00:00:04,523 --> 00:00:05,416
00:00:04,554 --> 00:00:05,750
Diese Spinner von der Akademie ...
3
@ -23,11 +23,11 @@ Hast du „sie“ benutzt?
Toll,
7
00:00:17,181 --> 00:00:17,810
00:00:17,505 --> 00:00:18,134
nun können wir ...
8
00:00:22,969 --> 00:00:23,739
00:00:23,017 --> 00:00:23,787
Boss?
9
@ -35,31 +35,31 @@ Boss?
Boss!
10
00:00:44,613 --> 00:00:45,070
00:00:44,095 --> 00:00:44,729
Boss!
11
00:00:45,478 --> 00:00:46,195
00:00:44,729 --> 00:00:45,446
Alles in Ordnung bei dir?
12
00:00:46,711 --> 00:00:48,713
00:00:46,700 --> 00:00:48,702
Wa... Was ist los mit ihm?
13
00:00:52,990 --> 00:00:54,957
00:00:53,033 --> 00:00:54,617
Wir müssen sofort seine Verbindung mit Akasha kappen!
14
00:01:11,602 --> 00:01:12,289
00:01:11,428 --> 00:01:12,305
Das Ziel erscheint,
15
00:01:12,289 --> 00:01:13,419
00:01:12,305 --> 00:01:13,210
schnappt ihn!
16
00:01:24,749 --> 00:01:25,716
00:01:24,897 --> 00:01:25,817
Stör bitte nicht die Amtsgeschäfte,
17
@ -67,7 +67,7 @@ Stör bitte nicht die Amtsgeschäfte,
Archivar Alhaitham!
18
00:01:27,640 --> 00:01:28,240
00:01:27,640 --> 00:01:28,138
Natürlich.
19
@ -79,10 +79,10 @@ Ich leiste nur erste Hilfe.
Bringt ihn weg.
21
00:01:50,221 --> 00:01:51,388
00:01:49,385 --> 00:01:50,552
Die Welt ...
22
00:01:51,990 --> 00:01:53,988
00:01:50,998 --> 00:01:52,996
mich vergessen ...

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,225
Wa... Was machen all die Leute hier?

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:14,800 --> 00:00:17,225
Wa... Was machen all die Leute hier?

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:17,700 --> 00:00:18,229
He,

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:17,700 --> 00:00:18,229
He,

View File

@ -0,0 +1,60 @@
1
00:00:10,824 --> 00:00:12,159
Azar ...
2
00:00:25,449 --> 00:00:30,664
Die verlorene Wissenskonserve der Gottheit ... ist schließlich dir in die Hände gefallen.
3
00:00:31,658 --> 00:00:34,825
Verräter ... Du Verräter ...
4
00:00:35,856 --> 00:00:41,774
Auch ein noch so vernünftiger Gelehrter dürstet in der Verzweiflung nach göttlichem Beistand.
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,450
Tust du nicht dasselbe wie ich,
6
00:00:44,450 --> 00:00:45,594
Alhaitham?
7
00:00:46,494 --> 00:00:50,183
So ein Jammer, die Gottheit wird dich nicht retten.
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
Azar!!
9
00:01:05,472 --> 00:01:07,372
Er ist bereits vollkommen wahnsinnig.
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,832
Übergebt ihn den Matra und verbannt ihn zum Aaru-Dorf.
11
00:01:21,949 --> 00:01:25,795
Und schickt noch jemanden, um die beiden wegzusperren.
12
00:01:26,110 --> 00:01:27,805
Bald werde ich mich um sie kümmern.
13
00:01:30,113 --> 00:01:33,342
Großer Weiser, die Vorbereitungen für den Jnagarbha-Tag sind abgeschlossen.
14
00:01:33,548 --> 00:01:35,236
Die Wissenskonserven können jetzt hochgeladen werden.
15
00:01:35,935 --> 00:01:38,863
Verstanden, du kannst anfangen.

View File

@ -0,0 +1,60 @@
1
00:00:10,824 --> 00:00:12,159
Azar ...
2
00:00:25,449 --> 00:00:30,664
Die verlorene Wissenskonserve der Gottheit ... ist schließlich dir in die Hände gefallen.
3
00:00:31,658 --> 00:00:34,825
Verräter ... Du Verräter ...
4
00:00:35,856 --> 00:00:41,774
Auch ein noch so vernünftiger Gelehrter dürstet in der Verzweiflung nach göttlichem Beistand.
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,450
Tust du nicht dasselbe wie ich,
6
00:00:44,450 --> 00:00:45,594
Alhaitham?
7
00:00:46,494 --> 00:00:50,183
So ein Jammer, die Gottheit wird dich nicht retten.
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
Azar!!
9
00:01:05,472 --> 00:01:07,372
Er ist bereits vollkommen wahnsinnig.
10
00:01:17,500 --> 00:01:20,832
Übergebt ihn den Matra und verbannt ihn zum Aaru-Dorf.
11
00:01:21,949 --> 00:01:25,795
Und schickt noch jemanden, um die beiden wegzusperren.
12
00:01:26,110 --> 00:01:27,805
Bald werde ich mich um sie kümmern.
13
00:01:30,113 --> 00:01:33,342
Großer Weiser, die Vorbereitungen für den Jnagarbha-Tag sind abgeschlossen.
14
00:01:33,548 --> 00:01:35,236
Die Wissenskonserven können jetzt hochgeladen werden.
15
00:01:35,935 --> 00:01:38,863
Verstanden, du kannst anfangen.

View File

@ -0,0 +1,44 @@
1
00:00:40,975 --> 00:00:45,525
Ich habe noch nie so eine Tanzvorführung gesehen ... Wirklich ... unglaublich ...
2
00:00:46,025 --> 00:00:51,775
Genau ... Ich habe gehört, Kunst öffentlich zu zeigen sei strengstens verboten worden.
3
00:00:51,950 --> 00:00:54,000
Kaum zu glauben, dass sie das hier macht ....
4
00:00:58,450 --> 00:01:00,625
Großer Weiser, da draußen geht etwas vor sich ...
5
00:01:01,400 --> 00:01:03,763
Hmmm, wie langweilig ...
6
00:01:03,887 --> 00:01:07,196
Verkünde den Wachen das gerade ins Akasha geladene „Kunstverbot“.
7
00:01:07,196 --> 00:01:08,403
Sie werden wissen, was zu tun ist.
8
00:01:11,793 --> 00:01:14,125
Sollen wir ... sie aufhalten?
9
00:01:14,125 --> 00:01:16,390
Schauen wir noch ein wenig zu ...
10
00:01:18,291 --> 00:01:19,485
Verbot: Alle öffentlichen künstlerischen Darbietungen in der Stadt Sumeru ...
11
00:01:19,485 --> 00:01:23,575
Die Niedere Herrin Kusanali ist aus dem Heiligtum von Surasthana geflohen. Begebt euch sofort in die Stadt und verhaftet sie!

View File

@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:29,132 --> 00:00:30,595
Wer hätte gedacht ...
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,932
dass diese Welt so sehnsüchtig auf meine „Geburt“ gewartet hat.
3
00:00:35,501 --> 00:00:36,709
Ich erinnere mich an euch,
4
00:00:36,816 --> 00:00:39,118
Buer, Göttin der Weisheit,
5
00:00:39,118 --> 00:00:42,191
und den Reisenden.
6
00:00:42,275 --> 00:00:46,510
Is... Ist er nun genauso allwissend und allmächtig wie die Höhere Herrin Rukkhadevata?
7
00:00:46,753 --> 00:00:51,692
Nein, ich spüre in ihm keine göttliche Aura wie in der Höheren Herrin Rukkhadevata.
8
00:00:52,033 --> 00:00:56,897
Es scheint, dass die Weisen es versäumt haben, die Wissenskonserven der Gottheit in ihn einzuführen.
9
00:00:57,694 --> 00:00:59,009
Eins ist jedoch sicher ...
10
00:00:59,009 --> 00:01:02,037
Er ist nun eine wahrhaftige „Gottheit“.
11
00:01:03,588 --> 00:01:05,089
Wir kommen also zu spät?
12
00:01:05,576 --> 00:01:09,484
Scaramouche ist nun ... ein Gott?
13
00:01:09,817 --> 00:01:11,398
„Scaramouche“,
14
00:01:11,606 --> 00:01:13,965
ein Name, der der Vergangenheit angehört.
15
00:01:14,352 --> 00:01:16,683
Als mein Geist Göttlichkeit erlangte,
16
00:01:16,683 --> 00:01:20,634
war es, als ob ich so lange existierte wie Himmel und Erde.
17
00:01:21,476 --> 00:01:22,629
Zurückblickend
18
00:01:22,836 --> 00:01:27,940
war die Existenz von „Kunikuzushi“ so nichtig
19
00:01:27,940 --> 00:01:28,810
und unansehnlich.

View File

@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:29,132 --> 00:00:30,595
Wer hätte gedacht ...
2
00:00:30,950 --> 00:00:33,932
dass diese Welt so sehnsüchtig auf meine „Geburt“ gewartet hat.
3
00:00:35,501 --> 00:00:36,709
Ich erinnere mich an euch,
4
00:00:36,816 --> 00:00:39,118
Buer, Göttin der Weisheit,
5
00:00:39,118 --> 00:00:42,191
und die Reisende.
6
00:00:42,275 --> 00:00:46,510
Is... Ist er nun genauso allwissend und allmächtig wie die Höhere Herrin Rukkhadevata?
7
00:00:46,753 --> 00:00:51,692
Nein, ich spüre in ihm keine göttliche Aura wie in der Höheren Herrin Rukkhadevata.
8
00:00:52,033 --> 00:00:56,897
Es scheint, dass die Weisen es versäumt haben, die Wissenskonserven der Gottheit in ihn einzuführen.
9
00:00:57,694 --> 00:00:59,009
Eins ist jedoch sicher ...
10
00:00:59,009 --> 00:01:02,037
Er ist nun eine wahrhaftige „Gottheit“.
11
00:01:03,588 --> 00:01:05,089
Wir kommen also zu spät?
12
00:01:05,576 --> 00:01:09,484
Scaramouche ist nun ... ein Gott?
13
00:01:09,817 --> 00:01:11,398
„Scaramouche“,
14
00:01:11,606 --> 00:01:13,965
ein Name, der der Vergangenheit angehört.
15
00:01:14,352 --> 00:01:16,683
Als mein Geist Göttlichkeit erlangte,
16
00:01:16,683 --> 00:01:20,634
war es, als ob ich so lange existierte wie Himmel und Erde.
17
00:01:21,476 --> 00:01:22,629
Zurückblickend
18
00:01:22,836 --> 00:01:27,940
war die Existenz von „Kunikuzushi“ so nichtig
19
00:01:27,940 --> 00:01:28,810
und unansehnlich.

View File

@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:54,687 --> 00:00:59,544
Es soll ein Kampf zwischen Göttern sein, aber du versteckst dich hinter einem Sterblichen.
2
00:00:59,908 --> 00:01:04,118
Und jetzt tust du so, als würdest du dich für die Menschheit opfern ...
3
00:01:04,637 --> 00:01:08,255
Hast du Spaß daran, dich als Heldin auszugeben, Buer?
4
00:01:21,561 --> 00:01:23,897
Die Datenerhebung ist fast abgeschlossen.
5
00:01:25,028 --> 00:01:29,714
Weißt du, wie oft du versucht hast, mir mein Göttliches Herz zu entreißen?
6
00:01:44,822 --> 00:01:47,893
Dies ist bereits das 168. Mal.
7
00:01:49,584 --> 00:01:52,502
Weißt du, dass das Volk von Sumeru, um dich zu erschaffen,
8
00:01:53,258 --> 00:01:59,422
die gleiche Anzahl von Sabzeruz-Festen und Samsaras durchlebt haben muss?
9
00:02:00,836 --> 00:02:05,975
Die Macht der Träume ... Wann hast du sie bei mir angewendet ...
10
00:02:19,327 --> 00:02:22,315
Ihr könnt mich nicht einmal in einem Traum besiegen!
11
00:02:23,440 --> 00:02:26,325
Was gedenkst du mit dieser lächerlich kleinen List zu erreichen?
12
00:02:29,049 --> 00:02:31,529
Komm, Reisender. Genau wie vorher.
13
00:02:32,184 --> 00:02:35,415
Lass mich die Erinnerungen in deinen Träumen wecken.
14
00:02:38,079 --> 00:02:39,691
All die Kampferfahrungen!
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,638
Es ist mehr als dies.
16
00:02:42,186 --> 00:02:45,307
„Bündle im Namen der Gottheit das Wissen aller.“
17
00:02:46,436 --> 00:02:49,316
Dies ist die ursprüngliche Funktion von Akasha.
18
00:02:51,033 --> 00:02:53,121
Ich habe alles, was gerade passiert ist,
19
00:02:53,131 --> 00:02:55,950
an die Einwohner von Sumeru in Form von Wissen weitergegeben.
20
00:02:56,376 --> 00:03:01,898
Ich habe sie gebeten, dir zu helfen, einen Weg zu finden, die falsche Gottheit zu besiegen.
21
00:03:19,780 --> 00:03:24,489
Nun liegt das Wissen von ganz Sumeru in deinen Händen.
22
00:03:28,483 --> 00:03:30,083
Solch ein Trick ist zwecklos!
23
00:04:05,725 --> 00:04:07,378
... Bist du am Ende mit deinen Tricks?
24
00:04:08,225 --> 00:04:11,958
Können wir jetzt einen echten Kampf zwischen Göttern haben?
25
00:04:15,499 --> 00:04:16,688
Nun, ich zähle auf dich,
26
00:04:17,432 --> 00:04:20,600
den Ersten Weisen ... von Buer.

View File

@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:54,687 --> 00:00:59,544
Es soll ein Kampf zwischen Göttern sein, aber du versteckst dich hinter einer Sterblichen.
2
00:00:59,908 --> 00:01:04,118
Und jetzt tust du so, als würdest du dich für die Menschheit opfern ...
3
00:01:04,637 --> 00:01:08,255
Hast du Spaß daran, dich als Heldin auszugeben, Buer?
4
00:01:21,561 --> 00:01:23,897
Die Datenerhebung ist fast abgeschlossen.
5
00:01:25,028 --> 00:01:29,714
Weißt du, wie oft du versucht hast, mir mein Göttliches Herz zu entreißen?
6
00:01:44,822 --> 00:01:47,893
Dies ist bereits das 168. Mal.
7
00:01:49,584 --> 00:01:52,502
Weißt du, dass das Volk von Sumeru, um dich zu erschaffen,
8
00:01:53,258 --> 00:01:59,422
die gleiche Anzahl von Sabzeruz-Festen und Samsaras durchlebt haben muss?
9
00:02:00,836 --> 00:02:05,975
Die Macht der Träume ... Wann hast du sie bei mir angewendet ...
10
00:02:19,327 --> 00:02:22,315
Ihr könnt mich nicht einmal in einem Traum besiegen!
11
00:02:23,440 --> 00:02:26,325
Was gedenkst du mit dieser lächerlich kleinen List zu erreichen?
12
00:02:29,049 --> 00:02:31,529
Komm, Reisende. Genau wie vorher.
13
00:02:32,184 --> 00:02:35,415
Lass mich die Erinnerungen in deinen Träumen wecken.
14
00:02:38,079 --> 00:02:39,691
All die Kampferfahrungen!
15
00:02:39,910 --> 00:02:41,638
Es ist mehr als dies.
16
00:02:42,186 --> 00:02:45,307
„Bündle im Namen der Gottheit das Wissen aller.“
17
00:02:46,436 --> 00:02:49,316
Dies ist die ursprüngliche Funktion von Akasha.
18
00:02:51,033 --> 00:02:53,121
Ich habe alles, was gerade passiert ist,
19
00:02:53,131 --> 00:02:55,950
an die Einwohner von Sumeru in Form von Wissen weitergegeben.
20
00:02:56,376 --> 00:03:01,898
Ich habe sie gebeten, dir zu helfen, einen Weg zu finden, die falsche Gottheit zu besiegen.
21
00:03:19,780 --> 00:03:24,489
Nun liegt das Wissen von ganz Sumeru in deinen Händen.
22
00:03:28,483 --> 00:03:30,083
Solch ein Trick ist zwecklos!
23
00:04:05,725 --> 00:04:07,378
... Bist du am Ende mit deinen Tricks?
24
00:04:08,225 --> 00:04:11,958
Können wir jetzt einen echten Kampf zwischen Göttern haben?
25
00:04:15,499 --> 00:04:16,688
Nun, ich zähle auf dich,
26
00:04:17,432 --> 00:04:20,600
die Erste Weise ... von Buer.

View File

@ -0,0 +1,68 @@
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,401
Menschen, abscheuliche Menschen ...!
2
00:00:43,305 --> 00:00:43,691
Nein!
3
00:00:44,751 --> 00:00:45,163
Warte!
4
00:00:45,800 --> 00:00:46,575
Nur dieses ...
5
00:00:46,735 --> 00:00:48,484
Nur dieses Göttliche Herz ...
6
00:00:55,764 --> 00:00:56,554
Das gehört mir ...
7
00:00:57,033 --> 00:00:58,225
Denk bloß nicht daran!
8
00:00:59,468 --> 00:01:00,586
Ich werde ...
9
00:01:01,010 --> 00:01:02,545
Ich werde nie mehr zurückgehen!
10
00:01:23,444 --> 00:01:26,648
Das wichtigste Rätsel ist noch zu lösen.
11
00:01:27,372 --> 00:01:29,577
Irminsul ist noch nicht gerettet.
12
00:01:30,916 --> 00:01:33,075
Mit der Kraft eines weiteren Göttlichen Herzens
13
00:01:33,790 --> 00:01:38,682
könnten wir jetzt endlich die letzte Erinnerung der Höheren Herrin Rukkhadevata verstehen.
14
00:01:45,875 --> 00:01:46,685
Das ist also ...
15
00:01:48,076 --> 00:01:48,755
Ganz recht.
16
00:01:49,579 --> 00:01:50,850
Das ist die letzte Erinnerung ...
17
00:01:51,447 --> 00:01:52,850
dieser Göttin ...

View File

@ -0,0 +1,68 @@
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,401
Menschen, abscheuliche Menschen ...!
2
00:00:43,305 --> 00:00:43,691
Nein!
3
00:00:44,751 --> 00:00:45,163
Warte!
4
00:00:45,800 --> 00:00:46,575
Nur dieses ...
5
00:00:46,735 --> 00:00:48,484
Nur dieses Göttliche Herz ...
6
00:00:55,764 --> 00:00:56,554
Das gehört mir ...
7
00:00:57,033 --> 00:00:58,225
Denk bloß nicht daran!
8
00:00:59,468 --> 00:01:00,586
Ich werde ...
9
00:01:01,010 --> 00:01:02,545
Ich werde nie mehr zurückgehen!
10
00:01:23,444 --> 00:01:26,648
Das wichtigste Rätsel ist noch zu lösen.
11
00:01:27,372 --> 00:01:29,577
Irminsul ist noch nicht gerettet.
12
00:01:30,916 --> 00:01:33,075
Mit der Kraft eines weiteren Göttlichen Herzens
13
00:01:33,790 --> 00:01:38,682
könnten wir jetzt endlich die letzte Erinnerung der Höheren Herrin Rukkhadevata verstehen.
14
00:01:45,875 --> 00:01:46,685
Das ist also ...
15
00:01:48,076 --> 00:01:48,755
Ganz recht.
16
00:01:49,579 --> 00:01:50,850
Das ist die letzte Erinnerung ...
17
00:01:51,447 --> 00:01:52,850
dieser Göttin ...

View File

@ -0,0 +1,164 @@
1
00:00:00,850 --> 00:00:04,025
Wir alle leben unter dem Baum der Weisheit
2
00:00:04,507 --> 00:00:06,787
und schauen heraus, um die Welt zu sehen.
3
00:00:07,577 --> 00:00:08,445
In der Erde,
4
00:00:08,445 --> 00:00:09,533
im Regen
5
00:00:09,663 --> 00:00:13,264
sehen wir ihre Wunder, bis wir als weißer Vogel
6
00:00:13,264 --> 00:00:14,792
auf einem Ast sitzen
7
00:00:15,389 --> 00:00:19,081
und schließlich das wichtigste Blatt ergreifen.
8
00:00:22,448 --> 00:00:23,613
Einst
9
00:00:23,924 --> 00:00:26,088
konnte auf dieser Welt allein ich Träume schaffen.
10
00:00:27,564 --> 00:00:29,028
In meinen Träumen
11
00:00:29,028 --> 00:00:32,202
kommen auch alle Menschen nach Einbruch der Nacht ins Traumland.
12
00:00:34,084 --> 00:00:37,435
Ihrem Geist entsteigen wilde und wunderbare Gedanken.
13
00:00:38,186 --> 00:00:39,844
Manche rollen auf dem Boden umher,
14
00:00:40,220 --> 00:00:42,124
manche fliegen zum Himmel.
15
00:00:43,536 --> 00:00:45,647
Er verbindet alles
16
00:00:45,647 --> 00:00:47,318
in einem allumspannenden Netz.
17
00:00:49,170 --> 00:00:50,829
Unter einer Myriade von Welten
18
00:00:51,139 --> 00:00:52,927
gibt es auch ganz kleine Welten.
19
00:00:53,575 --> 00:00:54,650
Alle Schicksale sind
20
00:00:54,948 --> 00:00:57,797
mit ihrem Glanz verwoben.
21
00:01:00,336 --> 00:01:01,761
Allmählich verstand ich:
22
00:01:02,240 --> 00:01:04,027
Diese Unbeschreiblichen
23
00:01:04,027 --> 00:01:05,816
und sich ewig Wandelnden
24
00:01:06,490 --> 00:01:08,945
sind die Tiefgründigsten der Welt.
25
00:01:09,948 --> 00:01:11,023
Nur sie
26
00:01:11,398 --> 00:01:13,522
können all den Wahnsinn austreiben.
27
00:01:14,468 --> 00:01:15,492
Nur die Träume
28
00:01:16,049 --> 00:01:17,577
können das Bewusstsein
29
00:01:17,577 --> 00:01:19,559
aus der tiefsten Dunkelheit erwecken.
30
00:01:39,222 --> 00:01:41,567
Ich stellte diese Frage
31
00:01:42,305 --> 00:01:44,663
und suche auch die Antwort.
32
00:01:45,536 --> 00:01:47,823
Die Welt mit den Träumen der Menschen zu retten
33
00:01:47,823 --> 00:01:49,266
gehörte einst zu meiner Antwort.
34
00:01:50,103 --> 00:01:51,088
Und heute
35
00:01:51,256 --> 00:01:53,393
habt ihr auch eure Antwort gefunden.
36
00:01:53,924 --> 00:01:55,316
Ich werde den Menschen
37
00:01:55,316 --> 00:01:56,955
alle Träume zurückgeben.
38
00:02:11,955 --> 00:02:13,536
Menschen von Sumeru,
39
00:02:13,536 --> 00:02:14,598
lebt wohl.
40
00:02:15,829 --> 00:02:17,227
Mögt ihr in dieser Nacht
41
00:02:18,031 --> 00:02:19,404
mit den schönsten Träumen gesegnet sein.

View File

@ -1,80 +1,80 @@
1
00:00:00,384 --> 00:00:03,392
Diese Geschichte handelt im „alten Mondstadt“.
2
00:00:04,096 --> 00:00:07,575
In dieser von Tyrannen beherrschten Stadt kannte ich einen jungen Mann.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,300
Er verstand das Spiel mit der Leier und schrieb seine eigenen Lieder.
4
00:00:13,475 --> 00:00:18,368
Doch er lebte innerhalb der Windmauern und erblickte nie den blauen Himmel.
5
00:00:19,072 --> 00:00:21,376
„Wie gern ich die Vögel beim Fliegen beobachten würde!“
6
00:00:21,760 --> 00:00:25,125
Seine Augen glänzen vor Entschlossenheit,
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
seine Stimme aber wurde vom Sausen des Windes übertönt.
8
00:00:29,120 --> 00:00:33,408
Denn der Sturm trug nur den Lobgesang weiter und sonst keinen Ton.
9
00:00:35,375 --> 00:00:39,104
Der wahre Himmel, die Gedichte und Lieder außerhalb dieses Käfigs ...
10
00:00:39,552 --> 00:00:42,688
Sind sie es nicht wert, für diese Sehnsucht zu kämpfen?
11
00:00:43,520 --> 00:00:45,632
So sprach der junge Mann zu mir,
12
00:00:46,016 --> 00:00:50,496
„Komm mit mir! Vertreiben wir die Tyrannen und zerschlagen die Windmauern!“
13
00:00:51,008 --> 00:00:53,056
Die Fahne des Widerstands trug er,
14
00:00:53,376 --> 00:00:56,192
während ich mit ihm in den Kampf um die Freiheit zog.
15
00:00:56,640 --> 00:00:59,328
Wir brachen den Käfig entzwei und siegten.
16
00:00:59,520 --> 00:01:03,680
Die Ahnentafeln brachen, die Winde wirbelten und die Lande bebten.
17
00:01:05,856 --> 00:01:09,000
Im aufgewirbelten Staub erblickten wir das Ende der Tyrannei.
18
00:01:10,144 --> 00:01:13,728
In der glühenden Asche sahen wir den Sturz der Türme.
19
00:01:15,328 --> 00:01:18,784
Dies war der Anfang des „neuen Mondstadts“.
20
00:01:19,488 --> 00:01:23,264
Seit jeher nahm nie wieder jemand den Thron ein.
1
00:00:00,384 --> 00:00:03,392
Diese Geschichte handelt im „alten Mondstadt“.
2
00:00:04,096 --> 00:00:07,744
In dieser von Tyrannen beherrschten Stadt kannte ich einen jungen Mann.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,800
Er verstand das Spiel mit der Leier und schrieb seine eigenen Lieder.
4
00:00:14,144 --> 00:00:18,368
Doch er lebte innerhalb der Windmauern und erblickte nie den blauen Himmel.
5
00:00:19,072 --> 00:00:21,376
„Wie gern ich die Vögel beim Fliegen beobachten würde!“
6
00:00:21,760 --> 00:00:25,344
Seine Augen glänzen vor Entschlossenheit,
7
00:00:25,600 --> 00:00:28,800
seine Stimme aber wurde vom Sausen des Windes übertönt.
8
00:00:29,120 --> 00:00:33,792
Denn der Sturm trug nur den Lobgesang weiter und sonst keinen Ton.
9
00:00:35,375 --> 00:00:39,104
Der wahre Himmel, die Gedichte und Lieder außerhalb dieses Käfigs ...
10
00:00:39,552 --> 00:00:42,688
Sind sie es nicht wert, für diese Sehnsucht zu kämpfen?
11
00:00:43,520 --> 00:00:45,632
So sprach der junge Mann zu mir,
12
00:00:46,016 --> 00:00:50,496
„Komm mit mir! Vertreiben wir die Tyrannen und zerschlagen die Windmauern!“
13
00:00:51,008 --> 00:00:53,056
Die Fahne des Widerstands trug er,
14
00:00:53,376 --> 00:00:56,192
während ich mit ihm in den Kampf um die Freiheit zog.
15
00:00:56,640 --> 00:00:59,328
Wir brachen den Käfig entzwei und siegten.
16
00:00:59,520 --> 00:01:03,680
Die Ahnentafeln brachen, die Winde wirbelten und die Lande bebten.
17
00:01:05,856 --> 00:01:09,184
Im aufgewirbelten Staub erblickten wir das Ende der Tyrannei.
18
00:01:10,144 --> 00:01:13,728
In der glühenden Asche sahen wir den Sturz der Türme.
19
00:01:15,328 --> 00:01:18,784
Dies war der Anfang des „neuen Mondstadts“.
20
00:01:19,488 --> 00:01:23,264
Seit jeher nahm nie wieder jemand den Thron ein.

View File

@ -1,80 +1,80 @@
1
00:00:00,400 --> 00:00:07,000
In alten Zeiten wüteten Krankheit und Dämonen im Lande Liyue.
2
00:00:08,125 --> 00:00:11,525
Verrottende Kadaver besiegter Götter und ihr rachsüchtiger Zorn
3
00:00:11,525 --> 00:00:15,575
verfluchten die Welt und manifestierten sich in teuflischen Formen.
4
00:00:16,100 --> 00:00:18,600
Als die rastlosen Dämonen,
5
00:00:18,600 --> 00:00:21,525
Krankheiten, Monster und Mutationen das Land befielen,
6
00:00:23,725 --> 00:00:28,325
rief Rex Lapis seine Yakshas dazu auf, das Land zu läutern.
7
00:00:29,850 --> 00:00:34,075
Sie schworen Rex Lapis einen Eid: Töten für Recht und Ordnung.
8
00:00:34,075 --> 00:00:38,325
Das Böse durch den Kampf zu beseitigen, dem widmen wir unser ganzes Leben.
9
00:00:38,900 --> 00:00:42,400
Nach Ewigkeiten des Blutvergießens lag das Gewicht des Karmas
10
00:00:42,400 --> 00:00:46,375
zu schwer auf ihren Schultern und Hass vergiftete ihre Seelen
11
00:00:46,750 --> 00:00:49,300
Angst trieb sie in den Wahnsinn
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,500
und brachte sie entweder gegeneinander auf
13
00:00:51,500 --> 00:00:54,150
oder stürzte sie in endlose Dunkelheit.
14
00:00:55,025 --> 00:00:57,434
Von den fünf adeptischen Yakshas
15
00:00:57,675 --> 00:01:02,325
stahl sich der Tod drei und der vierte verschwand ohne eine Spur.
16
00:01:02,875 --> 00:01:05,100
Nach einem Jahrhundert voller Katastrophen
17
00:01:05,100 --> 00:01:10,453
überlebte nur ein einziger „Dämonenbändiger“ in der Welt der Sterblichen.
18
00:01:10,925 --> 00:01:13,269
Und nur in Mondlicht erhellten Nächten
19
00:01:13,550 --> 00:01:18,261
im flackernden Licht der Guyun-Türme und zum Klang der Flöte im Dihua-Moor
20
00:01:18,261 --> 00:01:20,261
kann man noch heute seinen Schatten sehen ...
1
00:00:00,900 --> 00:00:06,075
In alten Zeiten wüteten Krankheit und Dämonen im Lande Liyue.
2
00:00:07,225 --> 00:00:09,525
Verrottende Kadaver besiegter Götter und ihr rachsüchtiger Zorn
3
00:00:09,600 --> 00:00:14,450
verfluchten die Welt und manifestierten sich in teuflischen Formen.
4
00:00:15,950 --> 00:00:18,000
Als die rastlosen Dämonen,
5
00:00:19,000 --> 00:00:23,600
Krankheiten, Monster und Mutationen das Land befielen,
6
00:00:24,950 --> 00:00:30,125
rief Rex Lapis seine Yakshas dazu auf, das Land zu läutern.
7
00:00:31,275 --> 00:00:34,550
Sie schworen Rex Lapis einen Eid: Töten für Recht und Ordnung.
8
00:00:34,800 --> 00:00:38,825
Das Böse durch den Kampf zu beseitigen, dem widmen wir unser ganzes Leben.
9
00:00:39,800 --> 00:00:41,650
Nach Ewigkeiten des Blutvergießens lag das Gewicht des Karmas
10
00:00:41,825 --> 00:00:46,375
zu schwer auf ihren Schultern und Hass vergiftete ihre Seelen
11
00:00:46,800 --> 00:00:49,100
Angst trieb sie in den Wahnsinn
12
00:00:49,175 --> 00:00:51,150
und brachte sie entweder gegeneinander auf
13
00:00:51,450 --> 00:00:53,575
oder stürzte sie in endlose Dunkelheit.
14
00:00:56,200 --> 00:00:58,800
Von den fünf adeptischen Yakshas
15
00:00:59,025 --> 00:01:02,500
stahl sich der Tod drei und der vierte verschwand ohne eine Spur.
16
00:01:03,525 --> 00:01:05,400
Nach einem Jahrhundert voller Katastrophen
17
00:01:05,600 --> 00:01:09,625
überlebte nur ein einziger „Dämonenbändiger“ in der Welt der Sterblichen.
18
00:01:10,725 --> 00:01:12,575
Und nur in Mondlicht erhellten Nächten
19
00:01:12,850 --> 00:01:16,850
im flackernden Licht der Guyun-Türme und zum Klang der Flöte im Dihua-Moor
20
00:01:17,175 --> 00:01:20,100
kann man noch heute seinen Schatten sehen ...

View File

@ -1,28 +1,28 @@
1
00:00:00,192 --> 00:00:06,900
Es war einmal ein glanzvolles Königreich, dessen Kronprinzessin
2
00:00:06,900 --> 00:00:13,550
auf der Suche nach der Perle der Schöpfung ins Reich der Finsternis ging.
3
00:00:14,400 --> 00:00:19,525
Doch während sie nach der Perle suchte,
4
00:00:22,144 --> 00:00:26,624
schwand langsam ihr Gedächtnis und sie wurde getäuscht.
5
00:00:27,328 --> 00:00:31,150
Letztendlich glaubte sie, die Königin des Reichs der Finsternis zu sein.
6
00:00:33,152 --> 00:00:39,250
Doch verzweifle nicht! Der Prinz ist aufgebrochen, das Vorhaben zu vollenden.
7
00:00:39,800 --> 00:00:45,950
Dies ist die Geschichte deiner Reise, über die die Nachwelt Lieder singen wird.
1
00:00:00,192 --> 00:00:05,312
Es war einmal ein glanzvolles Königreich, dessen Kronprinzessin
2
00:00:06,528 --> 00:00:12,544
auf der Suche nach der Perle der Schöpfung ins Reich der Finsternis ging.
3
00:00:14,400 --> 00:00:20,224
Doch während sie nach der Perle suchte,
4
00:00:22,144 --> 00:00:26,624
schwand langsam ihr Gedächtnis und sie wurde getäuscht.
5
00:00:27,328 --> 00:00:30,720
Letztendlich glaubte sie, die Königin des Reichs der Finsternis zu sein.
6
00:00:33,152 --> 00:00:37,696
Doch verzweifle nicht! Der Prinz ist aufgebrochen, das Vorhaben zu vollenden.
7
00:00:38,976 --> 00:00:45,952
Dies ist die Geschichte deiner Reise, über die die Nachwelt Lieder singen wird.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:00,975 --> 00:00:02,925
He was once a good friend of mine

View File

@ -15,11 +15,11 @@ A disaster caught us unaware
It was knowledge that did not belong to this world
5
00:00:17,664 --> 00:00:21,850
The Scarlet King (King Deshret) brought this forbidden knowledge into our world
00:00:17,750 --> 00:00:21,750
King Deshret brought this forbidden knowledge into our world
6
00:00:22,075 --> 00:00:25,200
00:00:21,850 --> 00:00:25,200
And it quickly spread like a plague
7
@ -103,8 +103,8 @@ As I close my eyes for the final time
The sight of that noble deity will appear in my vision once more...
27
00:01:48,544 --> 00:01:52,400
In helping the Scarlet King (King Deshret) to eradicate forbidden knowledge
00:01:48,625 --> 00:01:52,400
In helping King Deshret to eradicate forbidden knowledge
28
00:01:52,700 --> 00:01:58,550

View File

@ -0,0 +1,60 @@
1
00:00:10,550 --> 00:00:12,022
Azar...
2
00:00:25,625 --> 00:00:30,810
Well, what do we have here... So you stole that Divine Knowledge Capsule
3
00:00:31,875 --> 00:00:34,900
Traitor... You, traitor...
4
00:00:36,025 --> 00:00:41,975
Even the most rational scholar will yearn for the power of a god in a moment of desperation
5
00:00:42,325 --> 00:00:44,600
Aren't you doing the exact same thing as me
6
00:00:44,775 --> 00:00:46,050
Alhaitham?
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,675
Unfortunately for you, no god will lend you their power
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
Azar!!
9
00:01:05,475 --> 00:01:07,866
He has gone completely insane
10
00:01:17,500 --> 00:01:21,075
Take him to the matra, and exile him to Aaru Village
11
00:01:22,000 --> 00:01:25,925
Then, find someone to take these two to the confinement room
12
00:01:26,125 --> 00:01:27,875
I'll deal with them later
13
00:01:30,050 --> 00:01:33,525
Grand Sage, we have finished all required preparations for Jnagarbha Day
14
00:01:33,675 --> 00:01:35,550
We may begin to enter the capsules now
15
00:01:35,900 --> 00:01:38,850
Excellent. You may begin

View File

@ -0,0 +1,60 @@
1
00:00:10,550 --> 00:00:12,022
Azar...
2
00:00:25,625 --> 00:00:30,810
Well, what do we have here... So you stole that Divine Knowledge Capsule
3
00:00:31,875 --> 00:00:34,900
Traitor... You, traitor...
4
00:00:36,025 --> 00:00:41,975
Even the most rational scholar will yearn for the power of a god in a moment of desperation
5
00:00:42,325 --> 00:00:44,600
Aren't you doing the exact same thing as me
6
00:00:44,775 --> 00:00:46,050
Alhaitham?
7
00:00:46,600 --> 00:00:50,675
Unfortunately for you, no god will lend you their power
8
00:00:51,840 --> 00:00:53,150
Azar!!
9
00:01:05,475 --> 00:01:07,866
He has gone completely insane
10
00:01:17,500 --> 00:01:21,075
Take him to the matra, and exile him to Aaru Village
11
00:01:22,000 --> 00:01:25,925
Then, find someone to take these two to the confinement room
12
00:01:26,125 --> 00:01:27,875
I'll deal with them later
13
00:01:30,050 --> 00:01:33,525
Grand Sage, we have finished all required preparations for Jnagarbha Day
14
00:01:33,675 --> 00:01:35,550
We may begin to enter the capsules now
15
00:01:35,900 --> 00:01:38,850
Excellent. You may begin

View File

@ -0,0 +1,44 @@
1
00:00:41,075 --> 00:00:45,767
I've never seen a performance like this. This is... incredible...
2
00:00:46,250 --> 00:00:51,700
Yeah... But I heard that public performances like these have been banned
3
00:00:51,825 --> 00:00:54,000
I can't believe she's doing this here...
4
00:00:58,650 --> 00:01:00,625
Grand Sage, there's some commotion outside...
5
00:01:01,475 --> 00:01:03,950
Hmph. How uninteresting...
6
00:01:03,975 --> 00:01:07,225
Issue the new prohibition act from the Akasha to the guards
7
00:01:07,300 --> 00:01:08,775
They'll know what to do
8
00:01:11,475 --> 00:01:14,275
Erm... d'you think we should like, stop her...?
9
00:01:14,350 --> 00:01:16,875
Let's just watch for a little bit longer...
10
00:01:18,125 --> 00:01:19,900
Prohibition Act: All public performances in Sumeru City...
11
00:01:19,900 --> 00:01:23,650
Lesser Lord Kusanali has escaped from the Sanctuary of Surasthana. Go into the city and detain her immediately...

View File

@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:29,300 --> 00:00:30,675
Who would have thought...
2
00:00:30,950 --> 00:00:34,050
The world would be so eager for my "birth"
3
00:00:35,501 --> 00:00:36,750
I remember you
4
00:00:36,750 --> 00:00:39,025
Buer, the God of Wisdom
5
00:00:39,100 --> 00:00:42,325
And standing beside you... the Traveler
6
00:00:42,450 --> 00:00:46,725
Is he all-knowing and powerful now like Greater Lord Rukkhadevata?
7
00:00:46,975 --> 00:00:51,692
No, I can't feel the same kind of divinity I felt from the Greater Lord
8
00:00:52,179 --> 00:00:57,033
It seems that the sages didn't get the chance to infuse the Divine Knowledge Capsules into him
9
00:00:57,425 --> 00:00:58,850
But even still...
10
00:00:59,050 --> 00:01:02,380
He has undoubtedly become a true "god" now
11
00:01:03,679 --> 00:01:05,151
So we're too late?
12
00:01:05,875 --> 00:01:09,650
The Balladeer has already... already become a god...?
13
00:01:09,975 --> 00:01:11,398
"The Balladeer"
14
00:01:11,825 --> 00:01:13,965
A long bygone title
15
00:01:14,625 --> 00:01:16,775
When my spirit ascended to divinity
16
00:01:16,950 --> 00:01:20,750
I felt as if I had existed for the same number of epochs as heaven and earth
17
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
Looking back
18
00:01:22,850 --> 00:01:27,975
The existence of what once called itself "Kunikuzushi" appears infinitely small
19
00:01:28,100 --> 00:01:29,527
And ugly

View File

@ -0,0 +1,76 @@
1
00:00:29,300 --> 00:00:30,675
Who would have thought...
2
00:00:30,950 --> 00:00:34,050
The world would be so eager for my "birth"
3
00:00:35,501 --> 00:00:36,750
I remember you
4
00:00:36,750 --> 00:00:39,025
Buer, the God of Wisdom
5
00:00:39,100 --> 00:00:42,325
And standing beside you... the Traveler
6
00:00:42,450 --> 00:00:46,725
Is he all-knowing and powerful now like Greater Lord Rukkhadevata?
7
00:00:46,975 --> 00:00:51,692
No, I can't feel the same kind of divinity I felt from the Greater Lord
8
00:00:52,179 --> 00:00:57,033
It seems that the sages didn't get the chance to infuse the Divine Knowledge Capsules into him
9
00:00:57,425 --> 00:00:58,850
But even still...
10
00:00:59,050 --> 00:01:02,380
He has undoubtedly become a true "god" now
11
00:01:03,679 --> 00:01:05,151
So we're too late?
12
00:01:05,875 --> 00:01:09,650
The Balladeer has already... already become a god...?
13
00:01:09,975 --> 00:01:11,398
"The Balladeer"
14
00:01:11,825 --> 00:01:13,965
A long bygone title
15
00:01:14,625 --> 00:01:16,775
When my spirit ascended to divinity
16
00:01:16,950 --> 00:01:20,750
I felt as if I had existed for the same number of epochs as heaven and earth
17
00:01:21,400 --> 00:01:22,600
Looking back
18
00:01:22,850 --> 00:01:27,975
The existence of what once called itself "Kunikuzushi" appears infinitely small
19
00:01:28,100 --> 00:01:29,527
And ugly

View File

@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:54,900 --> 00:00:59,875
This is supposed to be a battle between gods, yet you choose to hide behind a mortal
2
00:01:00,200 --> 00:01:04,250
And now, you're acting like you'd sacrifice yourself for a human...
3
00:01:04,675 --> 00:01:08,700
Are you having fun proving a false sense of heroism to yourself, Buer?
4
00:01:21,525 --> 00:01:24,325
The data collection is almost complete
5
00:01:25,200 --> 00:01:30,045
Do you even know how many times you've tried to take my Gnosis from me?
6
00:01:45,125 --> 00:01:47,975
We just concluded the 168th loop
7
00:01:49,750 --> 00:01:52,475
Did you know that, in the effort to create you
8
00:01:53,350 --> 00:01:59,800
The people of Sumeru were forced to live through the exact same number of Sabzeruz Festivals and samsara cycles?
9
00:02:01,225 --> 00:02:06,250
The power of dreams... When did you use it on me...
10
00:02:19,337 --> 00:02:22,400
You can't even defeat me in a dream
11
00:02:23,500 --> 00:02:26,850
What do you hope to achieve with this little trick?
12
00:02:29,125 --> 00:02:31,650
Come, Traveler, just like before
13
00:02:32,300 --> 00:02:35,850
Allow me to awaken the memories in your dreams
14
00:02:38,125 --> 00:02:40,000
All that battle experience!
15
00:02:40,075 --> 00:02:41,550
It's more than that
16
00:02:42,275 --> 00:02:45,475
"Compile everyone's wisdom in the name of the archon"
17
00:02:46,450 --> 00:02:49,625
That is the original function of the Akasha
18
00:02:51,075 --> 00:02:53,425
I've sent everything that happened just now
19
00:02:53,425 --> 00:02:56,275
To the people of Sumeru in the form of knowledge
20
00:02:56,525 --> 00:03:02,025
I've asked them... to help you find a way to defeat the false god
21
00:03:19,925 --> 00:03:24,975
Now, all of Sumeru's wisdom is at your disposal
22
00:03:28,700 --> 00:03:30,750
Meaningless tricks won't save you!
23
00:04:03,650 --> 00:04:07,850
Heh... Are you done with your tricks?
24
00:04:08,550 --> 00:04:12,100
Can I finally take this as a real battle between gods?
25
00:04:13,975 --> 00:04:16,900
Mm, I'll leave this to you
26
00:04:17,525 --> 00:04:20,853
The First Sage of Buer

View File

@ -0,0 +1,104 @@
1
00:00:54,900 --> 00:00:59,875
This is supposed to be a battle between gods, yet you choose to hide behind a mortal
2
00:01:00,200 --> 00:01:04,250
And now, you're acting like you'd sacrifice yourself for a human...
3
00:01:04,675 --> 00:01:08,700
Are you having fun proving a false sense of heroism to yourself, Buer?
4
00:01:21,525 --> 00:01:24,325
The data collection is almost complete
5
00:01:25,200 --> 00:01:30,045
Do you even know how many times you've tried to take my Gnosis from me?
6
00:01:45,125 --> 00:01:47,975
We just concluded the 168th loop
7
00:01:49,750 --> 00:01:52,475
Did you know that, in the effort to create you
8
00:01:53,350 --> 00:01:59,800
The people of Sumeru were forced to live through the exact same number of Sabzeruz Festivals and samsara cycles?
9
00:02:01,225 --> 00:02:06,250
The power of dreams... When did you use it on me...
10
00:02:19,337 --> 00:02:22,400
You can't even defeat me in a dream
11
00:02:23,500 --> 00:02:26,850
What do you hope to achieve with this little trick?
12
00:02:29,125 --> 00:02:31,650
Come, Traveler, just like before
13
00:02:32,300 --> 00:02:35,850
Allow me to awaken the memories in your dreams
14
00:02:38,125 --> 00:02:40,000
All that battle experience!
15
00:02:40,075 --> 00:02:41,550
It's more than that
16
00:02:42,275 --> 00:02:45,475
"Compile everyone's wisdom in the name of the archon"
17
00:02:46,450 --> 00:02:49,625
That is the original function of the Akasha
18
00:02:51,075 --> 00:02:53,425
I've sent everything that happened just now
19
00:02:53,425 --> 00:02:56,275
To the people of Sumeru in the form of knowledge
20
00:02:56,525 --> 00:03:02,025
I've asked them... to help you find a way to defeat the false god
21
00:03:19,925 --> 00:03:24,975
Now, all of Sumeru's wisdom is at your disposal
22
00:03:28,700 --> 00:03:30,750
Meaningless tricks won't save you!
23
00:04:03,650 --> 00:04:07,850
Heh... Are you done with your tricks?
24
00:04:08,550 --> 00:04:12,100
Can I finally take this as a real battle between gods?
25
00:04:13,975 --> 00:04:16,900
Mm, I'll leave this to you
26
00:04:17,525 --> 00:04:20,853
The First Sage of Buer

View File

@ -0,0 +1,68 @@
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,625
Humans... filthy humans...!
2
00:00:43,125 --> 00:00:44,236
No!
3
00:00:44,650 --> 00:00:45,449
Wait!
4
00:00:45,700 --> 00:00:46,775
Please
5
00:00:46,875 --> 00:00:49,200
Anything but the Gnosis...!
6
00:00:55,775 --> 00:00:57,150
That's mine!
7
00:00:57,200 --> 00:00:58,650
Don't even try...!
8
00:00:59,575 --> 00:01:00,575
I'll never...
9
00:01:01,175 --> 00:01:02,900
I'll never go back!
10
00:01:23,450 --> 00:01:27,275
We haven't yet found the answer to the most important mystery
11
00:01:27,500 --> 00:01:30,200
Irminsul is still waiting to be saved
12
00:01:30,975 --> 00:01:33,325
With the power of another Gnosis
13
00:01:34,025 --> 00:01:38,800
We may now finally understand the last memory of Greater Lord Rukkhadevata
14
00:01:45,875 --> 00:01:47,475
This is...
15
00:01:48,150 --> 00:01:49,300
That's right
16
00:01:49,475 --> 00:01:51,225
This is the last memory...
17
00:01:51,475 --> 00:01:53,225
Of my predecessor

View File

@ -0,0 +1,68 @@
1
00:00:10,750 --> 00:00:14,625
Humans... filthy humans...!
2
00:00:43,125 --> 00:00:44,236
No!
3
00:00:44,650 --> 00:00:45,449
Wait!
4
00:00:45,700 --> 00:00:46,775
Please
5
00:00:46,875 --> 00:00:49,200
Anything but the Gnosis...!
6
00:00:55,775 --> 00:00:57,150
That's mine!
7
00:00:57,200 --> 00:00:58,650
Don't even try...!
8
00:00:59,575 --> 00:01:00,575
I'll never...
9
00:01:01,175 --> 00:01:02,900
I'll never go back!
10
00:01:23,450 --> 00:01:27,275
We haven't yet found the answer to the most important mystery
11
00:01:27,500 --> 00:01:30,200
Irminsul is still waiting to be saved
12
00:01:30,975 --> 00:01:33,325
With the power of another Gnosis
13
00:01:34,025 --> 00:01:38,800
We may now finally understand the last memory of Greater Lord Rukkhadevata
14
00:01:45,875 --> 00:01:47,475
This is...
15
00:01:48,150 --> 00:01:49,300
That's right
16
00:01:49,475 --> 00:01:51,225
This is the last memory...
17
00:01:51,475 --> 00:01:53,225
Of my predecessor

View File

@ -0,0 +1,164 @@
1
00:00:01,125 --> 00:00:04,200
We all nestle under the great tree of wisdom
2
00:00:04,450 --> 00:00:06,650
Peering out to perceive the world
3
00:00:07,500 --> 00:00:08,400
From the earth
4
00:00:08,400 --> 00:00:09,600
And from the rain
5
00:00:09,675 --> 00:00:13,100
We perceive its wonders until we become a white bird
6
00:00:13,225 --> 00:00:14,750
To perch atop a branch...
7
00:00:15,425 --> 00:00:19,425
And finally snap off the most important leaf
8
00:00:22,275 --> 00:00:23,700
Once upon a time
9
00:00:24,000 --> 00:00:26,550
I alone dreamed in this world
10
00:00:27,675 --> 00:00:28,975
In my dreams
11
00:00:29,075 --> 00:00:32,400
Everybody would also dream after they fell asleep
12
00:00:34,125 --> 00:00:37,950
Wild and wonderful thoughts would emerge from their minds
13
00:00:38,300 --> 00:00:39,719
Some tumbled to the ground
14
00:00:40,175 --> 00:00:42,091
And others floated to the sky
15
00:00:43,500 --> 00:00:45,750
Connecting all things in the world
16
00:00:45,875 --> 00:00:47,600
Into one dazzling net
17
00:00:49,200 --> 00:00:51,075
Among a plethora of worlds
18
00:00:51,150 --> 00:00:52,950
Were numerous smaller worlds
19
00:00:53,525 --> 00:00:54,600
All of fate
20
00:00:55,025 --> 00:00:58,100
Finding within the tapestry their brilliant glow
21
00:01:00,250 --> 00:01:02,000
I gradually understood
22
00:01:02,373 --> 00:01:04,125
That these indescribable
23
00:01:04,175 --> 00:01:06,200
And constantly changing things
24
00:01:06,490 --> 00:01:09,350
Are the most profound things in the world
25
00:01:09,900 --> 00:01:10,936
Only they
26
00:01:11,375 --> 00:01:13,875
Can completely repel the madness
27
00:01:14,425 --> 00:01:15,800
Only dreams
28
00:01:15,950 --> 00:01:17,650
Can awaken consciousness
29
00:01:17,750 --> 00:01:19,700
From the deepest darkness
30
00:01:39,368 --> 00:01:41,950
I'm the one who posed this question
31
00:01:42,450 --> 00:01:44,775
Yet also the one who sought a solution
32
00:01:45,600 --> 00:01:47,775
Saving the world with the dreams of the people
33
00:01:47,900 --> 00:01:49,475
Used to be my answer
34
00:01:50,175 --> 00:01:51,350
And now
35
00:01:51,475 --> 00:01:53,700
You've also found your own answer
36
00:01:53,950 --> 00:01:56,450
And I shall return all the dreams
37
00:01:56,450 --> 00:01:57,475
To the people
38
00:02:12,109 --> 00:02:13,100
Goodbye
39
00:02:13,350 --> 00:02:14,950
People of Sumeru
40
00:02:15,850 --> 00:02:17,767
May you be blessed tonight
41
00:02:17,975 --> 00:02:19,825
With the sweetest of dreams

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:00,288 --> 00:00:00,864
Un año

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,376
Esa figura no era otra persona que el mismo Aoi no Okina.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
1
1
00:00:01,240 --> 00:00:02,024
Hace mucho tiempo

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More